《水滸傳》人物語言翻譯的文體學(xué)視角——以武松和林沖的語言為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、《水滸傳》是中國四大古典文學(xué)名著之一,是第一部反映農(nóng)民起義的長篇小說巨著。小說刻畫了一百零八位個(gè)性鮮明的英雄好漢,是一部典型的以寫人為主的小說,其人物語言頗具表現(xiàn)力,聽其聲而知其人。
  人物是小說的靈魂,個(gè)性鮮明的人物形象的刻畫是小說的主要任務(wù)之一,人物語言是人物個(gè)性傳達(dá)的直接方式,對(duì)表現(xiàn)人物性格,塑造人物形象,推動(dòng)情節(jié)發(fā)展與表達(dá)主題意義起到非常重要的作用,因此對(duì)人物語言的翻譯質(zhì)量的高低直接影響到讀者對(duì)小說人物的解讀,進(jìn)而影響整

2、部小說的質(zhì)量。本文以文學(xué)文體學(xué)為理論基礎(chǔ),研究分析《水滸傳》人物語言的翻譯,這里所指的人物語言主要指人物以直接引語進(jìn)行的對(duì)話。
  文學(xué)文體學(xué)在中外多被應(yīng)用到詩歌的翻譯中,在我國,申丹首次將文學(xué)文體學(xué)應(yīng)用到小說翻譯中。不同于其他種類的文體學(xué),文學(xué)文體學(xué)特指以闡釋文學(xué)文本的主題意義和美學(xué)價(jià)值的文體學(xué)派,是連接語言學(xué)與文學(xué)批評(píng)的橋梁。將文學(xué)文體學(xué)運(yùn)用到小說翻譯,通過對(duì)文本進(jìn)行文體分析,幫助譯者發(fā)現(xiàn)那些偏離語言常規(guī)或是前景化的語言形式的

3、使用,只有將這些語言形式的文體價(jià)值傳達(dá)到譯文中,才能再現(xiàn)原文風(fēng)格。
  《水滸傳》目前有四個(gè)較為完全的英譯本,對(duì)于《水滸傳》英譯的研究很多,但就其人物語言的研究卻很少,本文的研究具有一定的挑戰(zhàn)性。
  本文以《水滸傳》中武松與林沖兩個(gè)人物的語言為例,通過文學(xué)文體學(xué)分析的三個(gè)步驟描述——解釋——評(píng)價(jià)人物語言中帶有文體價(jià)值的詞匯,句式以及其他文體特點(diǎn),然后觀察賽珍珠和沙博理兩個(gè)人的譯本,是否將原文本中人物語言所傳達(dá)出的主題意義和

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論