已閱讀1頁,還剩121頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、長沙理工大學(xué)碩士學(xué)位論文從話語權(quán)力理論看漢語文化負(fù)載詞的翻譯姓名:胡蓉申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:邊立紅201205本文試圖從話語權(quán)力的視角,結(jié)合已有的漢語文化負(fù)載詞翻譯研究,對運用該理論來探討漢語文化負(fù)載詞的翻譯可行性進(jìn)行了探討,展示了權(quán)力機制在漢語文化負(fù)載詞翻譯中的作用及其表現(xiàn)方式。通過本文的研究,筆者試圖指出:作為一種社會行為,翻譯始終會受到各種各樣權(quán)力的操縱和擺布。權(quán)力下的翻譯與翻譯的權(quán)力二者之間存在
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從文化等值看文化負(fù)載詞的翻譯.pdf
- 從譯者角色看文化負(fù)載詞的翻譯
- 漢語文化負(fù)載詞翻譯策略淺析
- 從??碌脑捳Z權(quán)理論看美國網(wǎng)絡(luò)話語霸權(quán).pdf
- 從網(wǎng)絡(luò)“哄客”現(xiàn)象看媒體話語權(quán)力體系的構(gòu)建.pdf
- 從批評話語分析的角度看語法隱喻中的話語權(quán)力.pdf
- 從接受理論的視角看商標(biāo)中文化負(fù)載詞的翻譯.pdf
- 論《圍城》中漢語文化負(fù)載詞的翻譯.pdf
- 從歸化異化角度看漢語文化負(fù)載詞的翻譯——以《中華傳統(tǒng)節(jié)日》英譯為例.pdf
- 沉默與言說—從??略捳Z權(quán)力理論看雷蒙德卡佛的短篇小說_2252
- 從關(guān)聯(lián)——順應(yīng)理論看豐乳肥臀中文化負(fù)載詞的翻譯
- 沉默與言說—從福柯話語權(quán)力理論看雷蒙德卡佛的短篇小說_2252(1)
- 從關(guān)聯(lián)理論看幽默話語的翻譯.pdf
- 論翻譯語境中的性別話語權(quán)力
- 解讀傳媒話語權(quán)力.pdf
- 從異化和歸化理論看庫恩紅樓夢德譯本中的文化負(fù)載詞翻譯
- 漢語新聞中文化負(fù)載詞的翻譯.pdf
- 從視域融合視角看《孝經(jīng)》文化負(fù)載詞英譯
- 從功能理論視角看戴譯本邊城中文化負(fù)載詞的翻譯策略與方法
- 《中國文化要略》節(jié)選翻譯報告——從目的論看文化負(fù)載詞的翻譯策略.pdf
評論
0/150
提交評論