已閱讀1頁,還剩43頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本文首先從調(diào)查研究能力在專業(yè)翻譯中運用的現(xiàn)狀入手,探討翻譯輔助工具和文本在翻譯實踐中的運用誤用現(xiàn)象,然后結(jié)合《東方管理學(xué)》翻譯的實際案例入手,分析在漢英翻譯中因為翻譯輔助工具和文本應(yīng)用不當(dāng)而出現(xiàn)誤用現(xiàn)象的原因,并通過對翻譯項目特色的分析,對翻譯項目難度因子的考量,對平行文本的分析,對翻譯輔助工具和文本的應(yīng)用,由此衍生出的背景知識體系說明、原文錯誤查證方法、以及譯語地道性檢查方式進行深入的分析和初步的探索嘗試,以5張表格的呈現(xiàn)形式做為切入
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢英翻譯中引文的翻譯策略——以《東方管理學(xué)》書籍漢譯英為例.pdf
- 電子文檔翻譯輔助工具設(shè)計研究.pdf
- 學(xué)術(shù)型文本翻譯中對文化負載信息的取舍——以東方管理學(xué)項目為例.pdf
- cad繪圖輔助工具
- 哈佛管理導(dǎo)師工具——輔助工具包
- 辦稅輔助工具培訓(xùn)教程
- 術(shù)語管理在旅游文本翻譯中的作用——以《紐約》翻譯項目為例.pdf
- 需求管理輔助工具的研究與實現(xiàn).pdf
- 給煤機改造工作中輔助工具的應(yīng)用
- GSM故障管理輔助工具的設(shè)計與實現(xiàn).pdf
- 給煤機改造工作中輔助工具的應(yīng)用
- 基于USBHCD的輔助工具的開發(fā).pdf
- 需求分析輔助工具的研究與實現(xiàn).pdf
- 常青藤輔助工具系統(tǒng)教程
- 宣傳文本漢英翻譯中隱性信息的顯化問題和策略——以首創(chuàng)置業(yè)宣傳文本翻譯項目為例.pdf
- 視頻水印輔助工具的設(shè)計與實現(xiàn).pdf
- 數(shù)字圖書館信息安全風(fēng)險評估輔助工具的開發(fā)與設(shè)計.pdf
- [學(xué)習(xí)]推廣員的輔助工具的使用
- 需求篩選及輔助工具的研究與實現(xiàn).pdf
- 論漢英旅游文本翻譯中的重寫——以《采風(fēng)昆明》翻譯為例.pdf
評論
0/150
提交評論