已閱讀1頁(yè),還剩97頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、該文旨在從揭示文化內(nèi)涵的角度探討英漢成語翻譯的方法.第一章簡(jiǎn)述了翻譯理論研究的新趨勢(shì)及論文目的和結(jié)構(gòu)安排.第二章具體介紹了當(dāng)前將翻譯與文化結(jié)合研究的翻譯理論.并在此章進(jìn)一步論述了成語,語言,文化之間的關(guān)系.第三章以英漢成語為例通過比較地理狀況,宗教信仰,數(shù)字,動(dòng)物,顏色等方面的英漢文化差異,得出成語可以有效地反映文化特色,恰似一面文化的鏡子的結(jié)論.第四章比較了英漢成語的各自特點(diǎn),論述了成語翻譯的困難,并提出了五種適用于附有文化特色的成語
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢類同成語的翻譯
- 從英漢文化差異淺議英漢成語的翻譯
- 漢語成語的文化觀照——成語中的心理文化及成語的文化應(yīng)用.pdf
- 淺析從互文性看英漢成語典故的翻譯
- 論成語的翻譯.pdf
- 漢意諺語、成語的翻譯及文化比較.pdf
- 英漢人名成語對(duì)比研究.pdf
- 論中國(guó)成語的翻譯
- 成語、諺語翻譯
- 成語中的漢文化與對(duì)外漢語成語教學(xué).pdf
- 漢語成語修辭的文化闡釋.pdf
- 俄語成語語義的文化闡釋.pdf
- 概念整合視角下的英漢動(dòng)物成語研究.pdf
- 略談?dòng)h動(dòng)物成語及翻譯法楊楓已取走
- 俄語成語漢譯的成語化研究.pdf
- 中國(guó)成語的英語翻譯
- 成語翻譯技巧研究.pdf
- 成語英語翻譯
- 從文化視角探討含動(dòng)物詞漢語成語的翻譯.pdf
- 漢語動(dòng)物成語的語言文化研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論