已閱讀1頁,還剩62頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文旨在進(jìn)一步促進(jìn)《水滸傳》翻譯研究的發(fā)展。雖然近年來學(xué)者們從不同角度對《水滸傳》的英譯進(jìn)行了研究,但尚有不足之處。本文特別對其熟語翻譯進(jìn)行了研究,其中為了加深以及方便對比,又將漢語熟語按照漢語標(biāo)準(zhǔn)將歸類為成語,俗語,諺語以及歇后語等四類。本研究主要有以下兩個發(fā)現(xiàn):第一,賽珍珠在將漢語中的熟語翻譯為英語時主要采用了直譯的翻譯方法以此盡最大可能保留漢語原語中的形式以及內(nèi)容。第二,通過對兩個譯本的比較,本文推薦在翻譯文化詞方面,直譯應(yīng)為譯者
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- On the Translation of Kinship Terms in Shui Hu Zhuan-a Pragmatic Approach_17388.pdf
- A Study on the Translation of Nicknames in Shui Hu Zhuan from the Perspective of Rewriting Theory_17384.pdf
- Exploration of Subtitle Translation Strategies for Culture Related Expressions from the Perspective of Relevance Theory_27592.pdf
- A Contrastive Study on Translation Strategies of Two English Versions of Hong Lou Meng from the Perspective of Skopostheorie.pdf
- A Probe into Idiomatic Expression and Its Translation.pdf
- C-E Translation of Culture-loaded Expressions in GWR (2003-2012)-A Relevance Theory Perspective.pdf
- Advertising Translation in the Perspective Of Translation Variation.pdf
- On Zero Translation from the Perspective of Descriptive Translation Studies.pdf
- A Study on Medical Translation from a Perspective of Translation Aesthetics.pdf
- An Analysis of Public Signs Translation from the Perspective of Translation Ecology.pdf
- Understanding of Eco--Feminism Translation from Translation Ecology Perspective.pdf
- On the E-C Translation of News Leads From Perspective of Communicative Translation and Semantic Translation.pdf
- English Business Contract Translation from the Perspective of Functionalist Translation Theory.pdf
- On Advertising Translation from the Perspective of Memetics.pdf
- On Est E-C Translation in Perspective of Constructivist Translation Theory.pdf
- Poetry Image Translation In The Perspective Of Dialogism.pdf
- Business English Translation in the Perspective of Skopos.pdf
- Research on EST Translation fron the Perspective of Schema.pdf
- Audiovisual Translation-a Perspective of Hermeneutics_13088.pdf
- The C--E Translation of IPC from the Perspective of the Functionalist Translation Theory.pdf
評論
0/150
提交評論