

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、漢語(yǔ)中的外來(lái)詞,,,,,漢語(yǔ)中外來(lái)詞的簡(jiǎn)介,漢語(yǔ)中外來(lái)詞的傳播,漢語(yǔ)中外來(lái)詞的類型,外來(lái)語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的影響,,漢語(yǔ)中外來(lái)詞的特征,“語(yǔ)言同文化一樣很少是自給自足的。交際的需要使說(shuō)一種語(yǔ)言的人和說(shuō)臨近語(yǔ)言的或文化上占優(yōu)勢(shì)的語(yǔ)言的人發(fā)生直接或間接接觸?!?—薩丕爾,,“所謂外來(lái)詞,無(wú)非是兩大類,一類是代表精神方面的,抽象的東西;一類是代表物質(zhì)方面的,具體的東西。無(wú)論是抽象的東西,還是具體的東西,這些詞兒所代表的東西原來(lái)都是外國(guó)貨,傳入
2、中國(guó),必須有一個(gè)華名,于是千奇百怪的外來(lái)詞就應(yīng)運(yùn)而生?!?—季羨林先生,,什么是外來(lái)詞?,薩丕爾說(shuō)“語(yǔ)言很少是自給自足的”,它們經(jīng)常進(jìn)行著跨語(yǔ)言文化式的詞語(yǔ)代碼轉(zhuǎn)換,從而生成民族化的外來(lái)詞。 也就是在語(yǔ)言接觸過(guò)程中,一種語(yǔ)言從另一種語(yǔ)言中吸收借用的詞。吸收外來(lái)詞的目的主要是為了豐富本民族語(yǔ)言,特別是本族語(yǔ)言的詞匯系統(tǒng)。,吸收外來(lái)詞的目的
3、,根據(jù)時(shí)代背景的不同,外來(lái)詞傳入有三個(gè)大的高潮。,漢唐時(shí)期(公元前206-907年) 晚清至五四約一百年 20世紀(jì)80年代我國(guó)實(shí)行對(duì)外開(kāi)放 改革時(shí)期以來(lái),外來(lái)詞緣何傳入我國(guó),漢唐時(shí)期(公元前206-907年),政治穩(wěn)定、經(jīng)濟(jì)文化繁榮、民族矛盾趨于緩和國(guó)家派出使節(jié)前往各國(guó)進(jìn)行交流活動(dòng),帶入了很多外來(lái)文化,進(jìn)而產(chǎn)生了外來(lái)詞。張騫出使西域,玄奘求取佛經(jīng)。從西域傳入中國(guó)的大部分都是動(dòng)植物、食品、樂(lè)器的名稱。如葡萄、茉莉
4、、石榴、鴉片、獅子、駱駝、琵琶等。,,晚清至五四約一百年,外國(guó)侵略者攜帶他們自己國(guó)家的文化闖入中國(guó),中國(guó)被迫吸取了大量的外國(guó)文化以及隨之而來(lái)的大量的外來(lái)新詞。,20世紀(jì)80年代我國(guó)實(shí)行對(duì)外開(kāi)放改革時(shí)期以來(lái),經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展、政治地位穩(wěn)步提高社會(huì)面貌、價(jià)值觀念、道德觀念和語(yǔ)言觀念隨著發(fā)生重大變化,社會(huì)中新事物、新概念、新思想的涌現(xiàn)引起大量新詞的出現(xiàn)。,,期間的外來(lái)新詞受國(guó)民文化選擇的影響,多以高科技、新思想、新事物為主。如基因、納
5、米、鐳射、曲奇、壽司、脫口秀等。,,,外來(lái)詞是如何傳播的,擴(kuò)張本國(guó)聲譽(yù)的同時(shí)吸收外來(lái)文化通過(guò)宗教傳播通過(guò)侵略戰(zhàn)爭(zhēng)或者社會(huì)變革通過(guò)傳播媒體和大眾傳播,張騫出使西域。 公元前139 年漢武帝派張騫出使西域,此后兩漢與西域各國(guó)的交流日漸頻繁。絲綢之路的開(kāi)通,使得中亞文化大量涌入中原。 苜蓿、瑪瑙、葡萄、石榴、菠菜、祖母綠、獅子、猩猩……,擴(kuò)張本國(guó)聲譽(yù)的同時(shí)吸收外來(lái)文化,*佛教傳入中國(guó)。 佛教最早大約在東漢明帝時(shí)代
6、傳入中國(guó),隋唐之際佛教文化最為鼎盛。由于漢語(yǔ)中無(wú)法找到相應(yīng)的詞語(yǔ),佛經(jīng)中的專門(mén)術(shù)語(yǔ)只能通過(guò)原音轉(zhuǎn)寫(xiě)成漢語(yǔ),因此,與佛教有關(guān)的外來(lái)詞很多。佛、達(dá)摩、地獄、因果、世界、輪回……,通過(guò)宗教傳播,1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)。 西方列強(qiáng)用大炮打開(kāi)古老中國(guó)的大門(mén),一些有識(shí)之士出于自強(qiáng)的需要,開(kāi)始積極地學(xué)習(xí)西方文化。阿司匹林、歇斯底里、卡通、布丁、沙龍、啤酒、烏托邦……,通過(guò)侵略戰(zhàn)爭(zhēng)或者社會(huì)變革,通過(guò)侵略戰(zhàn)爭(zhēng)或者社會(huì)變革,改革開(kāi)放。 80
7、 年代后,中國(guó)恢復(fù)了與各國(guó)的交往,語(yǔ)言接觸和外來(lái)詞的引進(jìn)也呈現(xiàn)多元化的傾向,外來(lái)詞語(yǔ)的吸收呈現(xiàn)多方位滲透、多層次引進(jìn)的態(tài)勢(shì)。摩絲、比基尼、快餐、菜單、軟件、回車、白領(lǐng)、小資……,*社會(huì)的高速發(fā)展,中國(guó)和國(guó)際社會(huì)的進(jìn)一步接軌,使代表世界高新科技及異域風(fēng)情的外來(lái)詞如潮水般涌進(jìn)我們的生活。,通過(guò)傳播媒體和大眾傳播,漢語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)類型,*音譯外來(lái)詞 *意譯外來(lái)詞*音譯兼意義的外來(lái)詞 *字母外來(lái)詞,音譯外來(lái)詞,比基尼bikini
8、 馬拉松Marathon高爾夫golf 沙龍salon色拉salad 布丁pudding三明治sandwich 比薩pizza巧克力chocolate 檸檬lemon白蘭地brandy 威士忌whisky雪茄cigar
9、 芭蕾ballet迪斯科disco 探戈tango摩登modern 摩托/馬達(dá)motor,,意譯外來(lái)詞,快餐fast food,自助餐self-service,雞尾酒cocktail綠色食物green food,超市supermarket,連鎖店chain store交誼舞social dance,
10、狐步舞foxtrot,霹靂舞break dance,傳真fax,軟件software激光唱盤(pán)CD/compact disc尋呼機(jī)beeper,萬(wàn)維網(wǎng)WWW/World Wild Web數(shù)字通訊digital communication 機(jī)器人robot飛碟flying saucer多媒體multimedia假發(fā)falsie試管嬰兒test-tube baby智商IQ/intelligence quotient情
11、商EQ/emotion quotient,意譯外來(lái)詞,音譯與意譯相結(jié)合的外來(lái)詞,*一半音譯一半意譯 Apple pie,,,蘋(píng)果,派,一半音譯一半意譯,分貝(decibel)蘋(píng)果派(apple pie)迷你裙(mini-skirt)因特網(wǎng)(Internet)空中巴士(airbus)做秀(make show),音譯與意譯相結(jié)合的外來(lái)詞,*在音譯詞后面加上一個(gè)表義的漢語(yǔ)語(yǔ)素,bar,,吧,{+表義類的漢
12、語(yǔ)語(yǔ)素:酒},,酒吧,,在音譯詞后面加上一個(gè)表義類的漢語(yǔ)語(yǔ)素,酒吧,漢堡包,爵士樂(lè)拉力賽,曲奇餅,艾滋病桑拿浴,色拉油,踢踏舞呼啦圈,吉普車高爾夫球,多米諾骨牌,字母外來(lái)詞,*完全用字母表示的SOS,UFODVD,MTVNBA,DNASARS,DJGPS,CEO,字母外來(lái)詞,由字母和漢字構(gòu)成的T型臺(tái)、SIM卡、IC卡IP電話、IP地址、BP機(jī)KTV包間e時(shí)代、B超POS機(jī)、AA制,漢語(yǔ)中外來(lái)詞的特征,不穩(wěn)定
13、性融合性時(shí)代性派生性,不穩(wěn)定性,某些外來(lái)詞在漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)內(nèi)部存在著一種潛在的不穩(wěn)定性以英語(yǔ)為例,從漢語(yǔ)的角度看,由于這類外來(lái)詞的形成僅僅參照英語(yǔ)原詞的語(yǔ)音形式,各音節(jié)為純粹的記音符號(hào),此內(nèi)各音節(jié)見(jiàn)未能進(jìn)一步形成語(yǔ)義關(guān)聯(lián),故內(nèi)部形式為“零”。零內(nèi)部形式的外來(lái)詞的漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)中存在著潛在的不穩(wěn)定性。,現(xiàn)代漢語(yǔ)中的固有詞語(yǔ)基本采取“詞根復(fù)合法”,詞語(yǔ)內(nèi)的各結(jié)構(gòu)項(xiàng)容易形成組合關(guān)系。也就是說(shuō),它們大多具有內(nèi)部形式:而這類外來(lái)詞由于不
14、具有內(nèi)部形式,其詞內(nèi)各成分間就沒(méi)有語(yǔ)義鏈維系,這就使得這種語(yǔ)音的線性序列極易受到破壞。例如:violin——梵啞鈴——小提琴penicillin——盤(pán)尼西林——青霉素 ultimatum——哀的美頓書(shū)——最后通牒,由于不同種類的語(yǔ)言系統(tǒng)規(guī)定性的差異,漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)對(duì)這類無(wú)內(nèi)部形式的純音譯詞必然產(chǎn)生一種隱性的、潛在的抗拒。另一方面,由于外來(lái)詞的原詞的內(nèi)部形式隨著其語(yǔ)音形式的轉(zhuǎn)換而使其原有內(nèi)部形式全部或部分喪失。,融合性,貝雷帽
15、——beret 卡賓槍——carbine 保齡球——bowling 撲克牌——poker 吉普車——Jeep 探戈舞——tango 雪茄煙——cigar,例如:Coca cola 直譯: 口可口樂(lè) 調(diào)整后:可口可樂(lè)Bandage 直譯: 醫(yī)用紗布 調(diào)整后:繃帶,融合性,附帶型,保留型,隨著時(shí)代的發(fā)展,外來(lái)文化與漢文化不斷的發(fā)生碰撞與融合,外來(lái)詞也呈現(xiàn)出一種優(yōu)勝劣汰的趨勢(shì)。
16、舊的外來(lái)詞也會(huì)由于文化環(huán)境因素或者是表意上的偏頗被逐漸淘汰或者是棄用,有的回歸了漢語(yǔ)原有的表達(dá)形式,有的則被新引入的詞或漢語(yǔ)新詞所替代。,時(shí)代性,德先生 賽先生 五四時(shí)期引入的外來(lái)詞,為民主(democracy)和科學(xué)(science)的音譯,給未來(lái)的中國(guó)帶來(lái)了深遠(yuǎn)的影響。但如今,這兩個(gè)詞已被棄用,成為了一個(gè)時(shí)代留下的產(chǎn)物。,大多數(shù)新產(chǎn)生的詞語(yǔ),都有一個(gè)現(xiàn)成的框架、背景。媒體敏銳地捕捉并反映著這些詞語(yǔ)的變化,成為展示這類新詞新語(yǔ)的
17、重要平臺(tái)和傳播這類新詞新語(yǔ)的快捷通道。于是詞語(yǔ)形成的框架就像造詞的模子一樣, 能批量地產(chǎn)生新詞語(yǔ), 并使其所產(chǎn)生的新詞語(yǔ)形成語(yǔ)族。粉 涼粉、蜜粉、哇粉……秀 服裝秀、脫口秀、模仿秀……客 黑客、紅客、灰客……,派生性,正面影響負(fù)面影響,外來(lái)語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的影響,正面影響,1. 外來(lái)語(yǔ)在帶來(lái)新知識(shí)的同時(shí),豐富了漢語(yǔ) 的詞匯。 2. 外來(lái)語(yǔ)豐富了漢語(yǔ)的表現(xiàn)力,同時(shí)影響到 國(guó)人的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢語(yǔ)外來(lái)詞探討.pdf
- 唐代漢語(yǔ)外來(lái)詞研究.pdf
- 漢語(yǔ)新外來(lái)詞研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞研究.pdf
- 漢語(yǔ)中的外來(lái)詞研究.pdf
- 新時(shí)期漢語(yǔ)外來(lái)詞研究.pdf
- 日語(yǔ)外來(lái)詞
- 源于俄語(yǔ)的漢語(yǔ)外來(lái)詞研究.pdf
- 俄漢語(yǔ)英語(yǔ)外來(lái)詞對(duì)比研究.pdf
- 元曲中的漢語(yǔ)外來(lái)詞研究.pdf
- 漢語(yǔ)經(jīng)濟(jì)類外來(lái)詞研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞研究綜述.pdf
- 泰語(yǔ)外來(lái)詞中借用漢語(yǔ)情況.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞簡(jiǎn)說(shuō).pdf
- 俄語(yǔ)漢語(yǔ)外來(lái)詞引進(jìn)比較研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞發(fā)展研究.pdf
- 漢語(yǔ)中源于印度外來(lái)詞研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)俄源外來(lái)詞考察.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞翻譯的研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)中英語(yǔ)外來(lái)詞探析.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論