版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著不同國家、民族和社會群體之間的交流越來越頻繁和廣泛,不同語言之間的交流也更為深入。自改革開放政策實(shí)施以來,中國社會發(fā)生了翻天覆地的變化。國際交流和溝通為中國帶來了諸多的新觀念、新事物和新文化。作為國際交流的工具,漢語與其他語言的接觸越來越深入。在所有的接觸語言中,對漢語影響最大并且最深刻當(dāng)屬英語。通過漢語與英語的密切接觸,大量的英語詞匯被借入到漢語之中。 在英語外來詞的影響下,現(xiàn)代漢語發(fā)生了某些變化。隨著這些英語外來詞變得越
2、來越為中國人所熟悉,一些學(xué)者開始擔(dān)心我們母語-漢語的純潔性。同時,還有一些學(xué)者不同意這種觀點(diǎn)。他們認(rèn)為外來詞豐富了我們的漢語詞匯并且增強(qiáng)了漢語的表達(dá)力。由此引發(fā)的幾個問題值得我們思考,比如:“現(xiàn)代漢語中英語借詞的使用情況如何?”;“對于英語外來詞,我們應(yīng)該保持一種怎樣的態(tài)度?”;“現(xiàn)代漢語中的英語借詞具有哪些特點(diǎn)?”;“漢語中的英語借詞是如何影響漢語的?”;“英語對漢語影響的發(fā)展趨勢怎樣?”等等。帶著這些問題,筆者認(rèn)為有必要寫一篇文章,
3、以探討出上述問題的答案。這樣,可以幫助我們更好地理解漢語中的英語外來詞使用情況。另外,研究對于語言學(xué)習(xí)也是有益的。同時,研究不僅具有理論意義而且具有實(shí)踐意義。它能夠引導(dǎo)我們對漢語中的英語外來詞保持正確的態(tài)度,這對于我們母語的健康發(fā)展非常重要。 本文將外來詞分為五大類:音譯詞、音譯加種屬詞、音意兼譯詞、諧音譯詞及字母詞,不包括意譯詞。語言態(tài)度影響人們的語言行為。對于語言態(tài)度的研究能夠幫助人們推測語言行為,預(yù)測語言變化。字母詞作為現(xiàn)
4、代漢語中英語借詞的一種新的類型被越來越多地借入到漢語之中。本文從性別和學(xué)習(xí)專業(yè)兩個角度,通過相關(guān)分析和獨(dú)立樣本t-檢驗(yàn),對大學(xué)生使用字母詞的態(tài)度進(jìn)行了研究。統(tǒng)計結(jié)果表明:在所有調(diào)查的187名學(xué)生中,93人支持使用字母詞;42人反對使用字母詞;52人持中立態(tài)度。因此,對于字母詞的總體態(tài)度,支持率為49.73%;反對率為22.46%;中立的人占27.81%。越來越多的人支持使用字母詞表明中國人的思想變得開放和樂于接受新事物。大學(xué)生支持使用字
5、母詞的原因包括以下五個方面:①字母詞是英語對漢語影響的結(jié)果,并且不可避免;②字母詞簡潔易寫;③字母詞易于理解;④字母詞方便于表達(dá);⑤字母詞有利于國際溝通和文化交流。大學(xué)生反對使用字母詞的原因有兩點(diǎn),其一,字母詞破壞了漢語的純潔性;其二,字母詞既不像漢語又不像英語,不倫不類。學(xué)習(xí)中經(jīng)常接觸縮略詞語的學(xué)生比較傾向于使用字母詞。性別因素并不影響學(xué)生使用字母詞的態(tài)度。 通過定量分析,本文從四個方面研究了現(xiàn)代漢語中英語借詞的規(guī)律和特點(diǎn)。這
6、四個方面包括借入方法、音節(jié)數(shù)量、詞義及詞性。這些細(xì)致的分析可以幫助我們更好的了解英語外來詞的形成、發(fā)展和變化情況。與七八十年代的英語借詞相比較,現(xiàn)代漢語中的英語借詞呈現(xiàn)出新的特點(diǎn)。這些新的特點(diǎn)是語言系統(tǒng)內(nèi)部相互作用和社會發(fā)展的共同結(jié)果。在借詞方法方面:1.音譯詞的數(shù)量減少;2.音譯加種屬詞和音意兼譯詞的數(shù)量有所增加;3.諧音譯詞的數(shù)量相對增加。在所有的英文外來詞中,三音節(jié)詞的數(shù)量是最多的。1980年以前,借詞主要來自日常生活、政治、自然
7、、宗教和科技。如今,現(xiàn)在的大眾媒體中使用的英語外來詞除了來自日常生活的以外,來自科技方面的借詞取代政治借詞躍居第二位。隨之是來自醫(yī)療、衛(wèi)生和教育方面的詞語。至于借詞的詞性,名詞的數(shù)量一直是最多的。也有動詞、形容詞和感嘆詞在現(xiàn)代媒體中使用,但是所占比重較小。另外,值得注意的是,封閉性詞匯,如介詞、代詞、助詞和連詞等不被借入到漢語之中。 英語外來詞不可避免地會對漢語的發(fā)展產(chǎn)生影響。這些影響可以概括為以下幾個方面:1.英語介詞擴(kuò)大了漢
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 現(xiàn)代漢語外來詞研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語中英源外來詞的詞匯特征
- 英語外來詞對現(xiàn)代漢語的影響.pdf
- 現(xiàn)代漢語外來詞研究綜述.pdf
- 現(xiàn)代漢語外來詞簡說.pdf
- 現(xiàn)代漢語外來詞發(fā)展研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語俄源外來詞考察.pdf
- 現(xiàn)代漢語外來詞翻譯的研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語中英語外來詞的翻譯及其文化接納度.pdf
- 英語外來詞的漢化及其對現(xiàn)代漢語的影響.pdf
- 現(xiàn)代漢語中的日源外來詞研究
- 論外來詞翻譯對現(xiàn)代漢語的影響.pdf
- 現(xiàn)代漢語外來詞的多角度研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語音譯加意譯外來詞研究.pdf
- 現(xiàn)代俄語中的英語外來詞探析
- 現(xiàn)代漢語中的英源外來詞研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語外來詞素研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語中商標(biāo)外來詞的發(fā)展研究.pdf
- 《現(xiàn)代漢語詞典》與《現(xiàn)代漢語規(guī)范詞典》外來詞比較研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語中外來詞的分類及來源研究.pdf
評論
0/150
提交評論