版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、i 分類號 密級 UDC 編號 首都經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué) 碩士研究生學(xué)位論文 論文題目:英文題目:Translation Report on Five Bullets: Cultural Discrepancy and Application of “Dynamic Equivalence
2、” Theory 中文題目: 《Five Bullets》英漢筆譯報告:文化差異難題與“動態(tài)對等理論”的應(yīng)用 學(xué) 院 外國語學(xué)院 專業(yè)名稱 翻譯碩士(MTI) 研究方向 英語口譯 研究生姓名 車 偉 學(xué)號 22015130952 導(dǎo) 師 姓 名 郝欽海 職稱 教授
3、 2017 年 5 月 22 日 iii STATEMENT OF AUTHORSHIP Except where reference is made in the text of the thesis, this thesis contains no material published elsewhere or extracted in whole or part from a thesis presented by me for
4、 another degree or diploma. No other person’s work has been used without due acknowledgement in the main text of the thesis. This thesis has not been submitted for the award of any other degree or diploma in my tertiary
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- fivebullets英漢筆譯報告:文化差異難題與“動態(tài)對等理論”的應(yīng)用_2331(1)
- 《Five Bullets》英漢筆譯報告:文化差異難題與“動態(tài)對等理論”的應(yīng)用_2331.pdf
- 釋意理論和動態(tài)對等理論視閾下的文化差異及口譯策略_3949.pdf
- 英漢習(xí)語的文化差異及其翻譯
- 英漢習(xí)語的文化差異及翻譯
- 淺談英漢習(xí)語的文化差異及翻譯
- 從英漢文化差異淺議英漢成語的翻譯
- on cultural differences between淺論英漢習(xí)語的文化差異
- 試論英漢習(xí)語的文化差異及翻譯方法
- 從文化差異角度淺析英漢習(xí)語的翻譯
- 英漢諺語中的文化差異及其翻譯.pdf
- 中英文化差異對英漢翻譯的影響【開題報告】
- 從文化差異的角度看英漢習(xí)語的翻譯
- 畢業(yè)論文----英漢文化差異與習(xí)語翻譯
- 英漢交際用語之文化差異及其口譯.pdf
- 翻譯與文化差異
- 感知文化差異理論與中專口語教學(xué).pdf
- 基于英漢文化差異的習(xí)語翻譯【文獻綜述】
- 文化差異性在英漢習(xí)語翻譯中的體現(xiàn)
- 淺談英漢習(xí)語中所反映的文化差異和翻譯技巧
評論
0/150
提交評論