版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、南京師范大學(xué)碩士學(xué)位論文從目的論看兒童文學(xué)翻譯——以《愛麗絲漫游奇境記》為例姓名:吳文娟申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師:呂俊20090517A b s t r a c tA b s t r a c tT h e h i s t o r y o f t r a n s l a t i o n i sr a t h e rl o n gb u t t h et r a n s l a t i o no f c h i l d
2、r e n ’Sl i t e r a t u r ei so f t e ni g n o r e d .C h i l d r e n ’Sl i t e r a t u r e i sa l w a y sr e g a r d e d t ob et o oc h i l d i s ha n dw h e nt h e t r a n s l a t i o no f c h i l d r e n ’S l i t e r
3、a t u r ei sm e n t i o n e d ,i ti sb e l i e v e de a s ye n o u g hf o r t h et r a n s l a t o r st ot r a n s l a t et h em e a n i n go f t h eo r i g i n a lw o r ki n s i m p l e w o r d s .A s a m a t t e ro ff
4、a c t ,t h e t r a n s l a t i o no fc h i l d r e n ’Sl i t e r a t u r ei S a L s d i f f i c u l t a s ,i fn o tm o r ed i f f i c u l tt h a n ,t h a to f a d u l t s ’.C h i l d r e n ’S l i t e r a t u r e i s d i
5、f f e r e n tf r o ma d u l t s ’i nm a n ya s p e c t s ,s u c ha s s u b j e c tm a R e r ,t h e m e ,s t r u c t u r e o f t h e s t o r ya n d S Oo n .W h i l et r a n s l a t i n gf o rc h i l d r e n , t h et r a n
6、 s l a t o r sm u s tk e e pi nm i n d t h a tt h er e a d e r so ft h et r a n s l a t i o na r ey o u n g c h i l d r e n .T h et r a n s l a t i o ns h o u l d g u a r a n t e et h a t i t i s p r o p e rf o rt h e t
7、a r g e ty o u n gr e a d e r s t ou n d e r s t a n da n d a c c e p tt h em e a n i n go f t h e s o u r c ew o r k ,S Ot h a tt h e yc a r l g e ts i m i l a ri m p r e s s i o n ,i n s p i r a t i o na n d e d u c a
8、t i o n a st h a t o f t h eo r i g i n a lr e a d e r s .S k o p o st h e o r y p r o v i d e st h e o r e t i c a l g u i d a n c e f o r t h e t r a n s l a t i o n o fc h i l d r e n ’Sl i t e r a t u r e .S k o p o
9、s t h e o r yi s av e r yi m p o r t a n tt h e o r y i nt h e f u n c t i o n a l i s ta p p r o a c h ,e s t a b l i s h e db yH a n s .JV e r m e e r a n d K a t h e r i n a R e i s s ,G e r m a nt h e o r i s t si nt
10、 r a n s l a t i o n .A c c o r d i n g t ot h es k o p o sr u l e ,c o h e r e n c e r u l ea n d f i d e l i t yr u l e ,t h et r a n s l a t i o n m e t h o d sa n d t e c h n i q u e s s h o u l d b er e a d e r - c
11、e n t e r e d .A l i c e §A d v e n t u r e si n W o n d e r l a n db yL e w i sC a r r o l li sw o r l d —f a m o u sb yi t so d dp l o t s a n du n u s u a ll a n g u a g e .T h e n u m e r o u sw o r d p l a y si
12、 n t h e b o o km a k ei t v e r yd i 伍c u l t t ot r a n s l a t e a n dt h e r e f o r et h eb o o k i S c a l l e d ‘' u n t r a n s l a t a b l e ”.1 H S t h e s i sc h o o s e sZ h a oY u a m ' e n ’Sv e r s
13、 i o na s a l le x a m p l et o a n a l y z ei t s t r a n s l a t i o ns k i l l s a n dd i s c u s st h ea p p l i c a t i o no f s k o p o s t h e o r yt oc h i l d r e n ’Sl i t e r a t u r et r a n s l a t i o n .K
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從目的論看兒童文學(xué)的翻譯--以《愛麗絲漫游奇境記》為例.pdf
- 從目的論看兒童文學(xué)翻譯——以《愛麗絲漫游奇境記》為例_39861.pdf
- 從目的論看兒童文學(xué)翻譯以愛麗絲漫游奇境記的漢譯本為例
- 從目的論看兒童文學(xué)的翻譯--以《愛麗絲漫游奇境記》為例_16734.pdf
- 從接受理論看兒童文學(xué)重譯——以愛麗絲漫游奇境記為例
- 從目的論看兒童文學(xué)英漢翻譯——兼評(píng)《愛麗絲漫游奇境記》中譯本.pdf
- 從順應(yīng)論看兒童文學(xué)翻譯——以愛麗絲漫游奇境記的中譯本為個(gè)案
- 從接受美學(xué)角度看兒童文學(xué)翻譯——以愛麗絲漫游奇境記和鏡中奇遇為例
- 從《愛麗斯漫游奇境》看目的論在我國(guó)兒童文學(xué)翻譯中的運(yùn)用_38266.pdf
- 從接受理論看兒童文學(xué)重譯——以《愛麗絲漫游奇境記》為例_38094.pdf
- 接受美學(xué)視角下的兒童文學(xué)翻譯——以趙元任譯阿麗絲漫游奇境記為例
- 文體學(xué)視角下兒童文學(xué)翻譯中語音特征研究——以阿麗思漫游奇境記為例
- 目的論下的兒童文學(xué)翻譯
- 從目的論看英語兒童文學(xué)漢譯——以快樂王子及其他故事為個(gè)案
- 從目的論看魯迅兒童學(xué)翻譯
- 目的論視角下的兒童文學(xué)翻譯——以彼得潘為例_14175
- 從目的論角度探討兒童文學(xué)翻譯——以柳林風(fēng)聲兩個(gè)中文譯本為例
- 在游戲中成長(zhǎng)——解讀“頑童”母題兒童文學(xué)作品《愛麗絲漫游奇境》.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的兒童文學(xué)翻譯——以長(zhǎng)腿叔叔為例
- 從評(píng)價(jià)理論視角看愛麗絲漫游奇境中兒童成長(zhǎng)的自我認(rèn)同
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論