從目的論看文學(xué)書(shū)名的翻譯.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩40頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、書(shū)名是整個(gè)作品的點(diǎn)睛之筆,書(shū)名的翻譯自然具有開(kāi)門(mén)點(diǎn)睛的作用.書(shū)名的翻譯實(shí)踐表明其翻譯與別的翻譯不同,有的可以說(shuō)是對(duì)傳統(tǒng)翻譯理論的顛覆,但卻又是不可否認(rèn)的翻譯的很好的書(shū)名,得到了廣大讀者的認(rèn)同,經(jīng)過(guò)了歷史的考驗(yàn).以往的關(guān)于書(shū)名的翻譯文章大多基于奈達(dá)的等效論,與以往不同,本文從一個(gè)新的角度-----目的論的角度對(duì)書(shū)名的翻譯進(jìn)行了分析探討. 目的論重視翻譯的目的性,認(rèn)為在翻譯時(shí)譯者要根據(jù)翻譯的目的和譯文讀者的特殊情況,從原作所提供的多

2、元信息中進(jìn)行選擇性的翻譯.在書(shū)名翻譯中,書(shū)名的確立是一種很強(qiáng)的目的性行為,它包含了對(duì)于文化和語(yǔ)境等各種因素的分析考慮.這些都決定了譯者對(duì)于翻譯策略和翻譯方法的選擇.本文通過(guò)對(duì)個(gè)案的分析研究探討了書(shū)名翻譯的原則和方法.總而言之,書(shū)名翻譯是以目的性為導(dǎo)向的. 本文的第一部分是對(duì)譯者在翻譯書(shū)名時(shí)遇到的問(wèn)題的總體介紹以及很多學(xué)者為解決這些問(wèn)題的探討,第二部分談到了書(shū)名的特點(diǎn),中英書(shū)名的特點(diǎn),對(duì)目的論的介紹以及目的論指導(dǎo)書(shū)名翻譯的重要性;

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論