論公文事務(wù)語體中的翻譯原則——以前蘇聯(lián)克格勃文件лубяика.сталиhимгбссср漢譯文本為例_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、論公文事務(wù)語體中的翻譯原剿——以前蘇聯(lián)克格勃文件《m 岡澄ⅨA .C T a ⅡH HH 姍c C c P 》漢譯文本為例捐舞:翻譯原則~直以來都是翻譯理論研究的一個重要課題。通過本人試譯的前蘇聯(lián)克格勃文件《莉嚆膩K A .C T 擻強M 隅e c e p 》《M 蠲y r l 9 4 6 。M 巍雕1 9 5 3 ) 漢譯文本內(nèi)盼澤蒯來說明公文事務(wù)語體中如何運潮翻譯原則。該文件屬于公文事務(wù)語體,其特點主要體現(xiàn)予詞匯、詞法和句法中;其有

2、程式化、簡要性、準確性的特征。故通過介紹公文事務(wù)語體的定義、特點及分類來說明翻譯艨則。翻譯原則就是譯者在其翻譯實踐中必須遵循的行為準則,“忠實與通顆”是普遍認闐的兩個基本原則,“忠實”就是完整雨準確韻表達原文的愚想內(nèi)容,甚至是風格形式,不可巰意刪減或添加;“通顧”就是譯文要流暢自然,符合譯語的表達習慣?!爸覍崱迸c“通順”是對立統(tǒng)一,相輔楣成的。需要在準確傳達原文內(nèi)容意躥的嗣時兼顧譯文的語言習鎂,盡量保持原文的語言形式,特點等。關(guān)鍵詞:公

3、文事務(wù)語體;翻譯原購本文以翻譯原則為理論基礎(chǔ),通過實例,具體問題具體分析,來說明翻譯原則在公文事務(wù)性文件、決議、指示等文件中的使用規(guī)范。論文的理論價值在于:翻譯原則~直以來都是翻譯理論研究的一個重要課題。以本人試譯的前蘇聯(lián)克格勃文件《m 喝嬲K A .C T a 刪HH 枷喝C C C P 》( M a p T 1 9 4 6 一M a 嚴1 9 5 3 ) 漢譯文本為基礎(chǔ),通過文件內(nèi)的譯例來說明公文事務(wù)語體中如何運用翻譯原則。嚴復提出

4、“信,達,雅”的翻譯原則為廣大學者所認同,更將此看作衡量翻譯質(zhì)量的不二法門。本文針對公文事務(wù)語體來進行翻譯原則的闡述,力求在這一語體范圍內(nèi)明確翻譯原則的運用與原文內(nèi)容,譯語語言習慣,原文的表達形式之間的關(guān)系,以及相互之間存在的制約因素。論文的實踐意義在于:翻譯原則并非是某個翻譯家隨心所欲規(guī)定出來的,而是譯者、讀者長期以來形成的某種默契的結(jié)果。在經(jīng)濟、文化飛速發(fā)展的現(xiàn)代社會,全球文化交流日益廣泛,人們的文化修養(yǎng)、認知水平也己達到前所未有的

5、高度,需要更科學的翻譯原則來指導翻譯工作。文學翻譯理論是我國翻譯理論的主流,占據(jù)主導地位,但將文學翻譯理論應(yīng)用于其他領(lǐng)域時是否完全合乎要求,目前還沒有十分確切的答案。本文以前蘇聯(lián)時期克格勃機關(guān)部門的文件,信函等為例,就這一問題展開論述,希望該文對其他學者的學習與研究有所幫助,對這一領(lǐng)域翻譯理論的形成具有促進作用。我國的翻譯理論研究過去一向以文學翻譯為主,對應(yīng)用于其他領(lǐng)域的文體翻譯研究少之又少,雖有學者涉獵,但是理論還未成體系,在使用過程

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論