版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、言簍翁開口非全日制 口全日制 I 口非全日制l U ll l l I I I I Ul l l l U I I lY 3 3 4 7 4 4 7中圖分類號:膨爐z 角矢乎翻譯碩士專業(yè)學(xué)位論文中文題目: 2 0 1 6 夏季達沃斯論壇模擬英漢交傳口譯報告——對話體文本中冗余信息的應(yīng)對策略英文題目:一C o n s e c u t i v e I n t e r p r e t a t i o n P r o j e c t R e p o
2、 r t f o r2 0 1 6S u m m e r D a v o s·_ _ _ _ _ 。C o p i n gT a c t i c sf o r R e d u n d a n c y i nD i a l o g i c作者姓名:D i s c o u r s e2 0 1 7 年1 2 月癸搿A C K N o W L E D G E M E N T SF i r s ta n d f o r e m o s
3、 t ,1w o u l d l i k et oe x t e n dm y s i n c e r eg r a t i t u d ea n d r e s p e c tt om ys u p e r v i s o r s ,P r o f e s s o r L i Q i n g .W i t hp a t i e n c ea n d p r o f e s s i o n a l a t t i t u d e ,s
4、h e l a b o r e dt h r o u g h d r a f t s ,o f t h i sr e p o r ta n d p o i n t e do u td e f i c i e n c i e s i nm y t h e o r i z i n g .W i t h o u th e ri n s i g h t f u l s u g g e s t i o n sa n de n l i g h t
5、e n i n gg u i d a n c e ,i t ' s i m p o s s i b l ef o r m et o c o m p l e t et h i st h e s i s .S e c o n d ,Ia l s o w a n tt o e x p r e s sm ys i n c e r et h a n k st o a l l t h ep r o f e s s o r s i n t h
6、 eS c h o o l o fF o r e i g n L a n g u a g e s o fZ h e j i a n g G o n g s h a n gU n i v e r s i t y .T h e i rp r o f o u n dk n o w l e d g e a n d p r a c t i c a l t r a i n i n gc o n t r i b u t eal o t t ot h
7、ec o m p l e t i o no f t h i sr e p o r tL a s t b u t n o t l e a s t ,1 w a n t t o t h a n k m yf a m i l y a n d r o o m m a t e f o r t h e i ru n c o n d i t i o n a ll o v e ,u n f a i l i n gs u p p o r ta n de
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2016夏季達沃斯論壇模擬英漢交傳口譯報告--對話體文本中冗余信息的應(yīng)對策略_3719.pdf
- 第七屆夏季達沃斯論壇聯(lián)絡(luò)口譯實踐報告.pdf
- 印度英語對英漢交傳的影響及應(yīng)對策略.pdf
- 模擬口譯實踐報告——英漢交傳中數(shù)字口譯的難點及策略.pdf
- 交替?zhèn)髯g中停頓現(xiàn)象及分析——基于博士論壇模擬會議口譯英漢交傳的案例分析.pdf
- “2014亞歐教育論壇專題研討”英漢交傳模擬實踐報告.pdf
- 關(guān)注對話體文本,提升讀寫能力
- 釋意理論視域下夏季達沃斯論壇致辭口譯研究.pdf
- 澳大利亞英語對英漢交傳的影響及應(yīng)對策略.pdf
- 2012年美國總統(tǒng)大選演講模擬英漢口譯報告——長句同傳難點應(yīng)對策略.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中連貫問題的應(yīng)對策略——對話《黑人女性的聲音:誰在傾聽-》的口譯實踐報告.pdf
- 漢英同傳中次要信息的口譯對策--2016都江堰國際論壇青羊分論壇模擬口譯報告.pdf
- 釋意理論視角下的英漢商務(wù)交傳口譯策略.pdf
- “2016年政府工作報告”模擬同傳口譯報告:政治文本口譯中隱喻的處理.pdf
- 《人類的情感》口譯實踐報告——銜接理論在英漢交傳口譯實踐中的應(yīng)用.pdf
- 口譯中模糊信息及應(yīng)對策略.pdf
- 英漢交傳口譯中長句翻譯策略的實踐研究——樂高公司推廣會口譯實踐報告.pdf
- 省略策略在英漢交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用對比——2013夏季達沃斯運營翻譯實踐報告.pdf
- 對話體語篇分析.pdf
- 中央電視臺《對話》欄目之《解讀美國安全戰(zhàn)略》、《2014年天津夏季達沃斯論壇》口譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論