中美媒體關(guān)于汶川地震英文報道的詞匯研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩70頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、汶川地震是四川人民的災(zāi)難,它牽動了每一個中國人的心,對每一個中國人來說具有不同尋常的意義。地震發(fā)生后,中外媒體,無論是廣播、電視還是報刊,紛紛對其進行報道。但由于文化、意識的差別,中外媒體在報道汶川地震時使用語言,尤其是詞匯使用方面的異同成了不少研究者關(guān)注的對象。 本文基于語料庫,主要研究中美記者在汶川地震報道中詞匯使用的異同,從而探究中美記者在報道時持有的態(tài)度及立場。本文作者從中國日報(英文版)和美國的主要新聞網(wǎng)站上搜集材料,

2、分別建立了中國媒體語料庫(CMCWE)和美國媒體語料庫(AMCWE),并運用計算輔助工具對這兩個語料庫中的關(guān)鍵詞進行定性和定量的分析。以上兩個語料庫中的關(guān)鍵詞主要是與參照語料庫(Brown corpus)相比得出的頻率具有顯著性特征的詞。本文從積極關(guān)鍵詞和消極關(guān)鍵詞兩方面進行分析,并且對這些關(guān)鍵詞的搭配和語義韻進行研究。 此項研究表明:在汶川地震的報道中,中美記者在詞匯的使用方面存在許多相似之處,但也有一些差異。第一:中美媒體的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論