2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩62頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著多媒體技術(shù)和信息通信技術(shù)的快速發(fā)展,影視劇作品在全球范圍內(nèi)都呈現(xiàn)出爆炸式增長的趨勢。影視劇作品作為一種直接而鮮明的途徑,在跨文化傳播過程中占據(jù)著重要的一席。而字幕翻譯,作為跨文化交流的重要媒介手段,其研究價值和重要性不言而喻。紀(jì)錄片,作為影視劇類型中的一種,其字幕翻譯同樣需要得到更多的關(guān)注和研究。隨著中國美食紀(jì)錄片《舌尖上的中國》(A Bite ofChina)在海內(nèi)外的熱播,中國紀(jì)錄片也開始在國際紀(jì)錄片領(lǐng)域嶄露頭角,但是其字幕翻譯

2、的不完善,也反映出在全球紀(jì)錄片市場上,中國紀(jì)錄片自身發(fā)展的薄弱和欠缺。因此,本文通過對同樣題材的英國廣播公司(BBC)拍攝的中國美食紀(jì)錄片《發(fā)現(xiàn)中國:美食之旅》(Exploring China:A Culinary Adventure)的字幕翻譯進(jìn)行研究,期望通過對其字幕翻譯的研究能夠給中國紀(jì)錄片的字幕翻譯提供可借鑒的地方,為中國紀(jì)錄片更好地“走出國門”貢獻(xiàn)微薄的力量,這也是筆者做此研究的緣由。
  以往的影視劇字幕翻譯研究都專注

3、于單一的語言符號和字幕文本研究,但是影視劇本身是一個由多種符號資源構(gòu)成的動態(tài)文本,單從字幕上的語言轉(zhuǎn)換是無法全面準(zhǔn)確地詮釋影視劇所要表達(dá)的文化內(nèi)涵和社會意義。20世紀(jì)90年代興起的多模態(tài)話語分析(Multimodal Discourse Analysis)是在系統(tǒng)功能語言學(xué)基礎(chǔ)上產(chǎn)生的一個獨(dú)立的前沿學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域。該理論主要研究多種符號資源在同一語篇中如何協(xié)同來構(gòu)建意義,進(jìn)行交際。因此,多模態(tài)話語分析給字幕翻譯的研究提供了一個全新的視角。

4、本文嘗試在張德祿教授提出的多模態(tài)話語分析的理論框架下,通過對BBC紀(jì)錄片《發(fā)現(xiàn)中國:美食之旅》進(jìn)行個案研究,從文化、語境、內(nèi)容、表達(dá)四個層面分析該紀(jì)錄片中的字幕翻譯如何與其他模態(tài)相結(jié)合,共同構(gòu)建整體意義,表達(dá)出紀(jì)錄片所要詮釋的文化和意義。并且探討在紀(jì)錄片中不同模態(tài)對字幕翻譯的影響和作用.
  本研究通過對紀(jì)錄片《發(fā)現(xiàn)中國:美食之旅》的字幕進(jìn)行轉(zhuǎn)寫,依據(jù)多模態(tài)話語分析理論框架下的四個層面,選取關(guān)聯(lián)的場景案例進(jìn)行描述性分析:字幕是如何

5、被翻譯來配合其他模態(tài)共同構(gòu)建出文本的表達(dá)意義,達(dá)到交流的目的;該研究中的案例分析對《舌尖上的中國》的字幕翻譯有何指導(dǎo)和啟示意義。通過在四個層面下對《發(fā)現(xiàn)中國:美食之旅》中的字幕翻譯進(jìn)行示例分析,得出以下發(fā)現(xiàn)和結(jié)論:首先,多模態(tài)話語分析為紀(jì)錄片的字幕翻譯提供了新的研究視角,為更好地展現(xiàn)出影片包含的文化內(nèi)涵和社會意義,為觀眾能更佳地理解和欣賞影片提供了理論指導(dǎo)。其次,紀(jì)錄片字幕翻譯要考慮到文化背景和文化差異;情景語境中的三個決定要素影響字幕

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論