2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩65頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本文采用手工檢索的方式,對約280萬字/詞的漢英、英漢雙向平行語料進行檢索,對兩種語言中雙及物結(jié)構(gòu)的翻譯作統(tǒng)計和分析。研究表明,漢譯英中直譯是最常用的翻譯方式,占59.7%;英譯漢中轉(zhuǎn)譯是使用頻率最高的方式,占49.3%。
   從漢英兩種語言來看,漢譯英以直譯為主(59.7%),其次為轉(zhuǎn)譯(23%),意譯(17.3%);英譯漢以轉(zhuǎn)譯為主(49.3%),其次為直譯(27.4%),意譯(23.3%),且英譯漢中后兩種譯法使用頻率相

2、差不大。
   從漢譯英、英譯漢各內(nèi)部次類來看,兩種語言中,三價動詞雙及物結(jié)構(gòu)和二價動詞雙及物結(jié)構(gòu)的翻譯規(guī)律也有不同。漢譯英中,三價動詞雙及物翻譯以直譯為主(68.6%),其次是轉(zhuǎn)譯(20.8%),意譯(10.6%);二價動詞雙及物翻譯以意譯為主(44.2%),其次是轉(zhuǎn)譯(31.4%),直譯(21.4%)。英譯漢中,三價動詞雙及物和二價動詞雙及物均以轉(zhuǎn)譯為主(分別為49.2%和50%),但后兩種譯法的使用則不同,三價為直譯(32

3、.8%)和意譯(18%);二價為意譯(45%)和直譯(5%)。
   我們還發(fā)現(xiàn):等量語料中,英語雙及物結(jié)構(gòu)的用例高于漢語,這表明雙及物結(jié)構(gòu)在英語中的使用頻率更高。同時,我們按進入雙及物結(jié)構(gòu)的動詞的價,對檢索出的漢語、英語雙及物結(jié)構(gòu)分類后得出:漢語雙及物結(jié)構(gòu)中,三價動詞雙及物為341例,占全部雙及物用例(427例)的79.9%;英語雙及物結(jié)構(gòu)中,三價動詞雙及物為415例,占全部雙及物用例(515例)的80.6%。這說明在漢英兩種

4、語言中,三價動詞都是雙及物結(jié)構(gòu)動詞的主要成分。
   此外,我們還按照傳統(tǒng)的語義分類標(biāo)準(zhǔn),對各語言三價雙及物結(jié)構(gòu)中的動詞進行了統(tǒng)計分析。漢語三價動詞雙及物中,給予類動詞136例,言說類動詞45例,稱呼類動詞38例,取得類和應(yīng)允類動詞分別為11例和4例;英語三價動詞雙及物中,給予類動詞282例,言說類動詞83例,稱呼類動詞33例,取得類和應(yīng)允類動詞分別為8例和9例。顯而易見,不論是漢語三價動詞雙及物還是英語三價動詞雙及物,給予類動

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論