版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、眾所周知,形名組合是一種有效地拓展詞匯的構詞手段,在日常生活交際中起到重要的作用。正因為此,國內外學者對形名組合做過相關研究,如沈家煊(1977),呂叔湘(2014),Warren(1984),Kamp&Partee(1995)等,但是以往的大多數研究主要集中在形容詞與名詞的句法關系,以及形名組合的語義關系方面。隨著認知科學的發(fā)展,也有一些語言學家開始從認知的視角來解釋形名組合的意義的產生,但是都缺乏完整、系統(tǒng)且具有普遍說服力的理論框架
2、。本文擬將概念整合理論、物性結構理論以及Zeno Wendler的有關形容詞分類的理論相融合,推導并構建出意義建構模型,并以英漢形名組合為研究對象,從而驗證該模型在解讀形名組合意義建構時的強大力量以及英漢形名組合在意義建構時的共性。
具體來說,本研究以Fauconnier的概念整合模型為基本的理論框架,以Pustejovesky的物性結構理論和ZenoWendler有關形容詞分類的理論作為補充,嘗試構建一個更為具體可操作的意義
3、建構模型。概念整合理論包括四個心智空間:兩個輸入空間,類屬空間,整合空間,使抽象的過程具體化,為意義的建構提供及時的在線的處理。物性結構理論包括構成、形式、功能、施事四個角色,內嵌在概念整合模型之中,給名詞的概念內容提供抽象的背景知識,為名詞語義的精細刻畫提供具體可操作的手段。Zeno Wendler有關形容詞分類的理論,使形容詞的研究不再局限于句法關系,而是聚焦于它的概念內容,為此把形容詞分為四類:自然屬性、量度、動態(tài)和評價四類形容詞
4、,這為形容詞的概念特征提供理論依據。就本研究的研究對象而言,在現代漢語中,單音節(jié)形容詞具有恒定性和連續(xù)性的語義特征,是定語的典型成員,這與英語的定語形容詞在修飾名詞時具有相似的語義特征,即傳遞中心名詞的本質、內在特征,所以這樣的形名組合是連續(xù)組合,意義具有恒定性,與本研究契合度高,由此把漢語的單音節(jié)形容詞修飾名詞與英語的定語形容詞修飾名詞的形名組合作為本研究的研究對象。
在此模型基礎上,本研究首先依據形名組合在意義建構過程中是
5、否涉及隱喻和轉喻,將形名組合分為兩大類:(1)非隱喻和/或非轉喻形名組合詞;(2)隱喻和/或轉喻形名組合詞。其次,依據最終的意義建構是名詞還是形容詞亦或是整體發(fā)生隱喻或轉喻作用,把第二大類再細化為三類:a)A隱喻和/或轉喻,N非隱喻和/或轉喻;b)N隱喻和/或轉喻,A非隱喻和/或轉喻;c)AN整體隱喻和/或轉喻。最后,本研究利用上述模型重點對英漢形名組合中涉及隱轉喻的三種類型進行細致分析,從而解讀形名組合詞意義建構的過程。
研
6、究表明:(1)非隱喻和/或非轉喻形名組合在意義建構過程中,形容詞和名詞的相似概念特征激發(fā)了概念的整合;(2)形容詞隱喻和/或轉喻,名詞非隱喻和/或轉喻形名組合在意義建構過程中,形容詞隱喻和/或轉喻后的概念與名詞的物性特征存在相似之處,促使概念的整合;(3)名詞隱喻和/或轉喻,形容詞非隱喻和/或轉喻形名組合在意義建構過程中,名詞隱喻和/或轉喻后的物性特征與形容詞的相似概念相互映射,促使概念的整合;(4)形名組合整體隱喻和/或轉喻類形名組合
7、在意義建構過程中,形容詞和名詞相似概念整合形成基本義,形名組合整體隱喻和/或轉喻后形成引申義。
本研究從認知角度出發(fā)對英漢形名組合進行研究,解讀了形名組合意義建構的過程,但本研究也存在不足之處:本文選取的英漢形名組合是漢語的單音節(jié)形容詞修飾名詞與英語的定語形容詞修飾名詞的形名組合,這一模型是否適合其他類型的形名組合有待進一步研究;在分析形名組合意義建構時,存在一定的主觀性,其心理真實性也有待驗證,通過語料庫和實驗等方法有助于克
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 形名組合的靜態(tài)與動態(tài)研究.pdf
- 概念整合視角下英漢名名復合詞意義構建.pdf
- 三音節(jié)“動+名”述賓組合與“名+名”偏正組合的認知考察.pdf
- 形、名語素構成復合詞的語義類組合分析.pdf
- 英漢名轉動詞的認知研究.pdf
- 定中式[A-,單-+N]中“形名組合”的選擇性研究.pdf
- 《孟子》英漢版本中人際意義建構的對比研究-評價之態(tài)度系統(tǒng)分析.pdf
- 英漢情態(tài)意義互譯研究.pdf
- 英漢語中名源動詞的對比研究.pdf
- 英漢聯想意義的對比與翻譯.pdf
- 論翻譯中人際意義的建構.pdf
- 英漢“數(量)名”結構的層次比較
- 意義治療的理論分析與個體“意義”的建構思路.pdf
- 名名復合詞浮現意義構建的認知研究.pdf
- 語篇意義在英漢互譯中的傳達.pdf
- 語文閱讀教學中的意義建構.pdf
- 翻譯中人際意義的跨文化建構.pdf
- 意義實體的現象學建構
- 概念轉喻視角下的名動互轉英漢對比研究.pdf
- 斷句及組合在英漢視譯中的應用.pdf
評論
0/150
提交評論