已閱讀1頁(yè),還剩59頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、交替?zhèn)髯g是最常見(jiàn)的口譯形式之一。在翻譯過(guò)程中,譯員先記錄、后翻譯,并在此過(guò)程中對(duì)原文信息進(jìn)行歸納梳理,按照譯語(yǔ)的邏輯進(jìn)行加工,以重現(xiàn)原文含義。
由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)在表達(dá)方式和表達(dá)習(xí)慣的差異,語(yǔ)篇內(nèi)部的銜接方式也各有特點(diǎn)。因此,譯員不僅要準(zhǔn)確譯出詞匯本身的含義,還要認(rèn)真分析英語(yǔ)和漢語(yǔ)在銜接方式上的差異,用符合目的語(yǔ)的方式將源語(yǔ)重新整合,使譯文銜接緊湊,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。因此,在英漢交替?zhèn)髯g的過(guò)程中需采用有效的翻譯策略,從而保持譯文的連貫性。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢交替?zhèn)髯g中銜接手段的使用與口譯質(zhì)量芻議.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的銜接手段.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中銜接手段的再現(xiàn).pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g銜接手段的實(shí)證研究.pdf
- 基于人際功能的巴基斯坦駐華大使視察武船日程聯(lián)絡(luò)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中語(yǔ)篇銜接手段的應(yīng)用——基于上海模擬投資會(huì)議的交傳案例分析.pdf
- 銜接理論指導(dǎo)下的英漢口譯實(shí)踐——以2011年美國(guó)駐華大使駱家輝在北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)演講為例.pdf
- 英文演講口譯中銜接手段的處理.pdf
- 英漢銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 訪(fǎng)談節(jié)目交替?zhèn)髯g的模擬實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英國(guó)女王登基60周年演講的銜接手段分析
- 顯化策略在英漢交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用—演講《鴻溝》的口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- mba論文南京市委書(shū)記會(huì)見(jiàn)英國(guó)駐華大使講話(huà)的口譯項(xiàng)目報(bào)告pdf
- 英漢銜接手段對(duì)比分析.pdf
- 英漢演講辭中銜接手段的對(duì)比研究.pdf
- 英漢演講語(yǔ)篇中的銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告——交替?zhèn)髯g中的筆記問(wèn)題.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中的復(fù)雜句口譯策略研究.pdf
- 淺析翻譯中英漢銜接手段的差異.pdf
- 關(guān)于攀巖課程英漢交替?zhèn)髯g的實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論