版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、20世紀(jì)80年代,巴斯內(nèi)特和勒菲弗爾等人提出了翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向,主張翻譯研究應(yīng)與歷史、權(quán)力、政治、宗教、意識形態(tài)等文化因素結(jié)合起來。從此,翻譯研究不再僅僅局限于翻譯的內(nèi)部研究,而是從宏觀的角度關(guān)注翻譯的外部研究,即翻譯研究置于更廣闊的文化語境之中。本文正是在這樣的背景下從哲學(xué)、宗教、教育和軍事四個(gè)方面對歐美語境下歸化翻譯策略的根源問題進(jìn)行了嘗試性的研究。
一直以來歐美國家所倡導(dǎo)的普世主義是其歸化翻譯的哲學(xué)根基。早在古希臘
2、時(shí)期,柏拉圖的理念論就承認(rèn)普遍性的存在。與柏拉圖不同,亞里士多德否認(rèn)將理念與具體事物相分離,即普遍和個(gè)別相分離的看法。這也導(dǎo)致了中世紀(jì)的唯實(shí)論和唯名論之爭。受亞里士多德影響,康德主張絕對的普遍性,這種普遍性來自于心靈方式的先驗(yàn)架構(gòu),是無需由因果關(guān)系所完全經(jīng)驗(yàn)的。黑格爾所主張的普遍性體現(xiàn)在他的西歐中心論。他提出了兩個(gè)理論基礎(chǔ):首先,世界歷史是世界精神發(fā)展和實(shí)現(xiàn)的過程。歷史有一種規(guī)律,而這種規(guī)律選擇了西歐,歷史是站在西歐這一邊的;其次,他主
3、張存在目的理性,認(rèn)為歷史的發(fā)展是絕對理念自我實(shí)現(xiàn)的過程。西方的文化比其它文化優(yōu)越,代表了普遍的目的理性的實(shí)現(xiàn)。
歐美采用歸化的翻譯,其中宗教起了決定性的作用。西方在宗教上向來奉行排他性,從而使西方文化具有強(qiáng)烈的排他性。美國作為一個(gè)移民國家,宗教沖突尤為明顯。三次移民浪潮帶了大量移民,其不同的宗教信仰和價(jià)值觀念使美國國內(nèi)民族關(guān)系錯綜復(fù)雜。為了保證國家民族的信仰統(tǒng)一和文化完整,歸化翻譯也自然成了“最佳”的選擇。
4、教育政策是哲學(xué)、政治、宗教的反映。為保證盎格魯-撒克遜文化的核心地位,美國倡導(dǎo)同化主義和本土主義教育,因此當(dāng)把外國文本翻譯進(jìn)來時(shí)大多采用歸化的翻譯策略。同樣,法國也轟轟烈烈地開展了旨在維護(hù)民族尊嚴(yán)和國家地位的法語純潔性運(yùn)動。翻譯作為教育事業(yè)的一部分,無疑受到國家教育政策的影響和制約,歸化的翻譯反過來也成為同化主義和本土主義教育的工具。
軍事因素是不可忽略的歸化翻譯的根源之一。從古羅馬時(shí)代到今天的歐美國家的翻譯這一點(diǎn)都得到了
5、完整的體現(xiàn)?;谲娛律系膬?yōu)勢,古羅馬對古希臘文化的態(tài)度由先前的崇拜轉(zhuǎn)變?yōu)楹髞淼膹?qiáng)占。中世紀(jì)的法國也憑借其軍事優(yōu)勢在英國土地上推廣其文化。到了殖民時(shí)期,英法對殖民地文化所表現(xiàn)的輕視態(tài)度和翻譯上采納的歸化做法,以及美國的中心主義思想都是基于軍事優(yōu)勢基礎(chǔ)上的文化霸權(quán)主義。
哲學(xué)、宗教、教育、軍事這四個(gè)因素相互作用,共同構(gòu)成了歐美語境下歸化翻譯策略的根源。這四種根源與權(quán)力關(guān)系緊密結(jié)合。歐洲中心主義通過提升歐洲文化的優(yōu)越感,強(qiáng)調(diào)了語
6、言之間的不平等地位和文化之間的權(quán)力差異。換句話說,強(qiáng)勢國家利用歸化翻譯策略來鞏固其文化上的成就,并提升他們的世界權(quán)力。世界歷史的本質(zhì)是文化和文明,世界的發(fā)展就是一個(gè)擴(kuò)張、征服、尋求認(rèn)同的過程。而這個(gè)過程實(shí)際上就是文明間的沖突和碰撞。翻譯過程也是尋求文化身份的過程。事實(shí)上,所有的哲學(xué)、宗教、教育、軍事等因素以及權(quán)力關(guān)系和歐洲中心主義都可歸結(jié)于文明的沖突。只有在世界各國相互交流,相互了解的情況下,文明之間的沖突才會趨于平緩,歸化的觀念也才會
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 后殖民語境下的歸化、異化研究.pdf
- 文化全球化語境下的歸化與異化.pdf
- 時(shí)尚審美語境下的現(xiàn)代產(chǎn)品設(shè)計(jì)研究.pdf
- 時(shí)尚審美語境下的當(dāng)代琉璃裝飾藝術(shù).pdf
- 美語新詞的修辭及其語境意義.pdf
- 花絲鑲嵌在當(dāng)代都市審美語境下的藝術(shù)轉(zhuǎn)型_5837.pdf
- 坦培拉繪畫技法的審美語境.pdf
- 城市文化語境下,歐美“藝術(shù)影院”的生存發(fā)展研究與啟示
- 歸化歸化翻譯策略視角下的企業(yè)簡介翻譯.pdf
- 城市文化語境下,歐美“藝術(shù)影院”的生存發(fā)展研究與啟示_11858.pdf
- 美語地道句型50句(下)
- 文化視角下的歸化異化研究.pdf
- 語境下的法治
- 從法律文化語境視角論法律文本漢譯中的歸化與異化.pdf
- 科技異化視角下的社會危機(jī)根源研究.pdf
- 標(biāo)題語境下的動詞研究.pdf
- 當(dāng)代語境下的文學(xué)反諷.pdf
- 中文語境下的拒絕形式.pdf
- 當(dāng)代語境下的中國版畫.pdf
- 法治語境下的行政指導(dǎo).pdf
評論
0/150
提交評論