已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、商務語篇翻譯的關鍵是實現(xiàn)英漢兩種語言同一語篇類型在功能上的對等,譯文必須再現(xiàn)原文所傳遞的信息內容,文體特征和文本特點,確保源語語篇與譯語語篇實現(xiàn)相同的交際目的。企業(yè)簡介作為商務語篇范疇的一種特殊變體,其功能是介紹企業(yè)基本情況,樹立良好的企業(yè)形象,幫助企業(yè)產品打入海外市場,提高企業(yè)在國際市場上的競爭力。因此,翻譯企業(yè)簡介,必須使目標讀者消除文化差異帶來的閱讀障礙,才能使其更好的了解企業(yè),并對其產品和服務產生興趣。歸化翻譯策略的核心恰是關注
2、讀者的反應。因此,歸化翻譯策略對翻譯企業(yè)簡介具有一定的指導意義。
作者翻譯了超過100,000字各類文本,本篇翻譯報告選取了翻譯實踐中的三篇企業(yè)簡介,雅戈爾集團企業(yè)簡介,中國石化集團寧波工程有限公司企業(yè)簡介和山東美宜佳木制品集團企業(yè)簡介作為典型樣本,從歸化翻譯策略視角下對其翻譯任務背景,整個翻譯過程以及翻譯策略進行描述。
本研究旨在歸化翻譯策略的指導下英譯企業(yè)簡介,通過分析具體案例和解決翻譯中的問題,提出企業(yè)簡介的翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能目的翻譯理論視角下的企業(yè)簡介翻譯.pdf
- 跨文化視角下的隱喻翻譯策略——異化與歸化.pdf
- 歸化與異化視角下的唐詩形式翻譯
- 目的論視角下的企業(yè)簡介漢英翻譯.pdf
- 順應論視角下的企業(yè)簡介漢英翻譯研究.pdf
- 體裁分析視角下的英漢企業(yè)簡介翻譯研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下的企業(yè)簡介英譯研究.pdf
- 歸化與異化策略下的公示語翻譯探索
- 功能翻譯理論視角下金陵判詞中修辭翻譯的歸化與異化.pdf
- 翻譯策略的辨證研究—歸化和異化.pdf
- 影視字幕翻譯的歸化和異化策略應用
- 目的論視角下公司企業(yè)簡介的漢英翻譯研究.pdf
- 奈達功能對等理論視角下的企業(yè)簡介漢英翻譯.pdf
- 功能翻譯理論視角下的中國企業(yè)簡介英譯研究.pdf
- 歸化和異化兩種翻譯策略
- 論歸化翻譯策略不可或缺的作用.pdf
- 影響異化和歸化翻譯策略的文化因素.pdf
- 功能翻譯理論在企業(yè)簡介翻譯中的應用——兼遼寧企業(yè)簡介案例分析.pdf
- 淺談歸化視角指導下的景區(qū)公示語英語翻譯
- 社會學論文翻譯中異化、歸化翻譯策略研究.pdf
評論
0/150
提交評論