

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,全球經(jīng)濟(jì)一體化加快,我國(guó)公司紛紛建立中英雙語(yǔ)企業(yè)網(wǎng)站以擴(kuò)大對(duì)外宣傳力度,企業(yè)簡(jiǎn)介作為對(duì)外宣傳的窗口和媒介,承擔(dān)著對(duì)外介紹企業(yè)各種經(jīng)營(yíng)狀況,文化等重要信息的不可或缺的角色,多數(shù)企業(yè)企圖通過(guò)企業(yè)簡(jiǎn)介來(lái)快速地樹(shù)立良好的企業(yè)形象,以達(dá)到迅速讓外界了解的目的。據(jù)作者觀(guān)察,很多中國(guó)企業(yè)網(wǎng)站上的英文簡(jiǎn)介只是對(duì)中文企業(yè)簡(jiǎn)介的一一對(duì)應(yīng)的直譯,忽略了目的語(yǔ)國(guó)家文化和閱讀習(xí)慣,很少起到真正宣傳的作用。
近年來(lái),對(duì)公司企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯
2、研究已經(jīng)取得了很大發(fā)展,但大多數(shù)研究?jī)H是提出企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯應(yīng)該遵循什么理論,或是針對(duì)了詞、句層面提出一些具體的翻譯技巧,從未有學(xué)者從宏觀(guān)體裁方面差異到微觀(guān)的詞匯兩個(gè)方面進(jìn)行研究。
作者在總結(jié)了之前學(xué)者研究上的基礎(chǔ)上,對(duì)國(guó)內(nèi)公司企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯質(zhì)量評(píng)估提出了一個(gè)新的角度----體裁對(duì)等。本文以系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)中提到一切文本體裁都應(yīng)包括體裁綱要和體現(xiàn)樣式為基礎(chǔ),評(píng)估翻譯質(zhì)量要實(shí)現(xiàn)宏觀(guān)層面體裁綱要和微觀(guān)層面上體現(xiàn)樣式的對(duì)等。在宏觀(guān)體裁綱要層
3、面,翻譯者應(yīng)當(dāng)通過(guò)分析英文原版企業(yè)簡(jiǎn)介發(fā)現(xiàn)該簡(jiǎn)介語(yǔ)篇布局、語(yǔ)言體現(xiàn)方式和交際目的等特點(diǎn),明確英文原版企業(yè)簡(jiǎn)介和目前簡(jiǎn)介譯文在這方面的不同,從而在翻譯時(shí)對(duì)譯文進(jìn)行了調(diào)整,使譯文盡量與英文企業(yè)簡(jiǎn)介相貼近;在體現(xiàn)樣式方面,譯者應(yīng)在實(shí)現(xiàn)概念、人際及語(yǔ)篇意義三個(gè)方面達(dá)到譯文和原文表意功能上的對(duì)等。
本文以從互聯(lián)網(wǎng)上選擇的中英企業(yè)簡(jiǎn)介為研究對(duì)象,以體裁對(duì)等為研究基準(zhǔn),對(duì)該網(wǎng)站上的企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯進(jìn)行了質(zhì)量評(píng)估。作者先分別挑選食品,飲品,服裝,
4、家電等與日常生活息息相關(guān)的企業(yè)簡(jiǎn)介中共選取120篇簡(jiǎn)介,按照類(lèi)型自制三個(gè)對(duì)應(yīng)的單語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),每個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中包含四種類(lèi)型40篇企業(yè)簡(jiǎn)介。基于三個(gè)自制語(yǔ)料庫(kù),作者將從體裁綱要和體現(xiàn)樣式上對(duì)三個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中的120篇語(yǔ)料進(jìn)行的實(shí)證研究。通過(guò)分析三個(gè)語(yǔ)料庫(kù)的各自體裁綱要和體現(xiàn)樣式找出與英文原版企業(yè)簡(jiǎn)介相比翻譯文本還需取得哪些進(jìn)步。最后,基于以上分析對(duì)比,作者將指出在體裁綱要和體現(xiàn)樣式上國(guó)內(nèi)公司企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯文本究竟需要做出哪些調(diào)整。
該研究在理
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢博物館簡(jiǎn)介翻譯研究——體裁分析視角.pdf
- 功能目的翻譯理論視角下的企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯.pdf
- 歸化歸化翻譯策略視角下的企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下的企業(yè)簡(jiǎn)介漢英翻譯研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下的企業(yè)簡(jiǎn)介英譯研究.pdf
- 網(wǎng)上中美企業(yè)簡(jiǎn)介體裁對(duì)比分析.pdf
- 石油石化行業(yè)企業(yè)簡(jiǎn)介的體裁分析.pdf
- 中美企業(yè)簡(jiǎn)介的體裁結(jié)構(gòu)潛勢(shì)分析.pdf
- 跨文化視角下英漢企業(yè)簡(jiǎn)介語(yǔ)篇的功能文體比較
- 目的論視角下的企業(yè)簡(jiǎn)介漢英翻譯.pdf
- 從跨文化視角對(duì)中美企業(yè)簡(jiǎn)介文本的體裁對(duì)比研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下企業(yè)簡(jiǎn)介的英譯.pdf
- 目的論視角下公司企業(yè)簡(jiǎn)介的漢英翻譯研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下的中國(guó)企業(yè)簡(jiǎn)介英譯研究.pdf
- 功能翻譯理論在企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯中的應(yīng)用——兼遼寧企業(yè)簡(jiǎn)介案例分析.pdf
- 目的論視角下的企業(yè)簡(jiǎn)介英譯.pdf
- 跨文化視角下中美企業(yè)簡(jiǎn)介的語(yǔ)篇對(duì)比研究——以中美IT企業(yè)簡(jiǎn)介為例.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論視角下的企業(yè)簡(jiǎn)介漢英翻譯.pdf
- 順應(yīng)論視角下企業(yè)簡(jiǎn)介的英譯_8851.pdf
- 體裁分析視角下英漢旅游景點(diǎn)介紹的對(duì)比研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論