版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著全球化進程的加快,中國與世界各國的交往日益頻繁,不同文化背景的人們所進行的跨文化交際活動也與日俱增。語言是中國與各國交往的橋梁,而翻譯在不同語言溝通時扮演著重要的角色。研究中國特色事物的跨文化翻譯有助于把我國的優(yōu)秀文化傳播到世界各國;更好地促進我國與世界各國的交流,提升我國的國際地位;實現(xiàn)跨文化交際雙方以及各種文化的和諧統(tǒng)一。但是目前翻譯還存在一些問題,一定程度上影響了我國與世界各國的交往以及各文化間的相互交流與學習。當前我國的對外
2、文化傳播及其對世界產(chǎn)生的影響與中國文化的廣度和深度極不相稱,因而研究中國特色事物的翻譯,探討翻譯達到什么效果和目的,如何通過翻譯把我國文化傳播到世界就成為我們急需解決的問題。 本文主要研究政治方面具有中國特色的用語,從語用修辭角度出發(fā),采用定性研究和描述性研究的方法,通過維索爾倫的語用學理論和肯尼斯·伯克的修辭學理論對中國特色政治用語的翻譯進行描述分析。研究結(jié)果表明:按照語用綜觀我們應把翻譯放到社會文化背景下去研究,以宏觀視角看
3、待翻譯現(xiàn)象;根據(jù)順應論我們知道翻譯的整個過程就是依據(jù)環(huán)境、對象和目的等語境因素不斷做出選擇的過程,以適應不同場合的需要;通過戲劇主義的五要素對翻譯過程進行分析可以看到除了語境外,譯者的動機也是決定翻譯效果的重要因素;根據(jù)“同一”論中國特色政治用語的翻譯最終要達到讓他人接受中國特色事物和博大精深的文化、實現(xiàn)交際雙方和平共處、成功交流以及各種文化和諧統(tǒng)一的效果,從而把我國的文化成功傳播到世界各國?;诒狙芯康某晒髡哒J為,在翻譯中國特色政治
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 闡釋學視角下政治文本的中國特色用語翻譯.pdf
- 從功能對等理論看中國特色表達的英譯.pdf
- 語用功能視角下的中國特色詞匯翻譯研究.pdf
- 德語翻譯 中國特色詞匯
- 論中國特色的政治發(fā)展道路.pdf
- 具有中國特色的短語翻譯
- 論中國特色的生態(tài)政治化
- 從功能對等角度淺析外宣翻譯策略——以中國特色詞匯翻譯為例.pdf
- 從釋意理論角度談會議口譯中的“中國特色”詞語口譯.pdf
- 中國特色政治發(fā)展動力機制研究.pdf
- 中國特色詞匯翻譯探究【開題報告】
- 中國特色的權(quán)力制約:從理念到制度.pdf
- “中國特色”文本的功能主義翻譯模式.pdf
- 中國特色詞匯翻譯探究【文獻綜述】
- 中國特色式設計
- 論中國夢的中國特色
- 市場作用的中國特色
- 中國特色之思想政治教育
- 堅定中國特色社會主義的政治自信
- 中國特色的公民有序政治參與機制研究.pdf
評論
0/150
提交評論