

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、近幾年來,隨著中國(guó)的國(guó)際地位不斷上升,在國(guó)際舞臺(tái)上有了更多的發(fā)言權(quán)。大量具有中國(guó)特色的詞匯涌現(xiàn)出來,對(duì)中國(guó)的宣傳起著重要的作用。當(dāng)東西文化交融時(shí),向西方國(guó)家準(zhǔn)確地傳播中國(guó)博大精深的文化是譯者的首要任務(wù),承載著深刻的社會(huì)意義。翻譯的本質(zhì)在于把一種語言轉(zhuǎn)化為另一種語言,傳達(dá)給受眾。翻譯理論上常分為筆譯和口譯,筆譯的翻譯技巧諸如音譯、直譯、意譯等技巧,本文旨在參考筆譯的翻譯技巧的基礎(chǔ)上分析口譯的各項(xiàng)技巧。
本文主要以歷屆人民代表大會(huì)
2、總理的政府工作報(bào)告等音頻作為主要分析材料。基于美國(guó)著名的翻譯理論家奈達(dá)提出功能對(duì)等的理論,他認(rèn)為原語和目標(biāo)語言之間可以達(dá)到四個(gè)層次的對(duì)等:詞匯對(duì)等、句法對(duì)等、風(fēng)格對(duì)等和篇章對(duì)等。本文從四個(gè)對(duì)等層次,分析了音譯、直譯、意譯等翻譯方法的運(yùn)用,探究了中國(guó)特色表達(dá)的英譯。
本文總結(jié)了現(xiàn)有的研究成果,以功能對(duì)等理論為指導(dǎo),進(jìn)一步分析了中國(guó)特色表達(dá)的翻譯方法。作者發(fā)現(xiàn)在翻譯中國(guó)特色詞匯方面,更多地采用意譯的翻譯方法,但在準(zhǔn)確度要求更高的政
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能對(duì)等理論視角下中國(guó)特色經(jīng)濟(jì)詞匯英譯研究.pdf
- 從功能對(duì)等視角看中醫(yī)術(shù)語英譯.pdf
- 從功能對(duì)等論看中文銷售合同的英譯.pdf
- 從功能對(duì)等理論看中國(guó)政治文獻(xiàn)的翻譯.pdf
- 從奈達(dá)功能對(duì)等理論看2010-2012年政府工作報(bào)告中中國(guó)特色詞匯的英譯研究.pdf
- 從功能對(duì)等理論角度分析宋詞的英譯
- 從功能對(duì)等角度淺析外宣翻譯策略——以中國(guó)特色詞匯翻譯為例.pdf
- 中國(guó)特色詞匯及其英譯
- 從語用修辭角度看中國(guó)特色政治用語的翻譯.pdf
- 從功能對(duì)等理論視角研究漢語新詞英譯.pdf
- 從功能對(duì)等理論的角度分析政府文件的英譯.pdf
- 中國(guó)特色法律術(shù)語的英譯.pdf
- 功能對(duì)等視角下中國(guó)特色詞匯的英譯研究——以2014-2016年《政府工作報(bào)告》為例.pdf
- 淺析中國(guó)特色的建筑理論
- 淺析中國(guó)特色的建筑理論
- 功能對(duì)等理論下的漢語習(xí)語英譯
- 基于順應(yīng)論的中國(guó)特色新詞英譯剖析
- “中國(guó)特色的軟實(shí)力”理論探究.pdf
- 從功能對(duì)等理論來看廣告翻譯.pdf
- 從奈達(dá)功能對(duì)等理論評(píng)薛濤詩(shī)詞英譯_40614.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論