

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本篇論文共分三章。 第一章,概說。包括三個方面的問題:其一,介紹作者黃生。其二,總結(jié)前人研究的概況。其三,說明本文的選題意義。前人關(guān)于黃生《字詁》、《義府》的研究,大都是從訓詁學的某個角度加以論述。我們研究發(fā)現(xiàn),黃生在詞源、詞義系統(tǒng)、詞義變化、俗語等方面有較深入的研究,因而我們從傳統(tǒng)語義學角度來探討黃生關(guān)于語義學方面的研究,對其著作中涉及的語義學研究的內(nèi)容進行爬梳整理,并做進一步的歸納、總結(jié)。 第二章,黃生語義學研究的內(nèi)
2、容。系統(tǒng)梳理黃生《字詁》、《義府》二書涉及到的語義學研究的內(nèi)容。其一,同源詞研究。包括從同聲符形聲字入手歸納同源詞和不拘泥于聲符的限制系聯(lián)同源詞兩方面內(nèi)容。其二,聯(lián)綿詞研究。首先考察聯(lián)綿詞“初無一定之字”的原因;接著從語音相轉(zhuǎn)的變化,考釋聯(lián)綿詞的詞義及分化;最后由音及形,探求聯(lián)綿詞的語根,系聯(lián)同族聯(lián)綿詞。其三,俗語詞研究。包括記錄俗語詞、解釋俗語詞的由來、辯證俗語詞三方面內(nèi)容。其四,詞義系統(tǒng)的探求。這一部分首先對漢語詞義系統(tǒng)的研究概況做
3、一簡單介紹,接下來分別從本義、引申義、假借義的角度對詞義系統(tǒng)進行全面研究。這一章的最后一部分是對古今詞義演變的研究。包括同一個詞的古義與今義的比較和同一概念的古詞與今詞的比較兩方面的內(nèi)容。 第三章,黃生語義學研究的方法。包括因聲求義、以形索義、比較互證、據(jù)境索義四方面內(nèi)容。黃生精通文字音韻訓詁之學,在訓釋詞義的時候,能夠以聲為綱,探討同源詞、聯(lián)綿詞,破假借。又注重對古形的分析,以形索義。同時運用歷史比較的方法訓釋詞義。并且關(guān)注語
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 情境語義學探析
- 情境語義學探析.pdf
- 詞匯語義學 講稿
- “語義學之刺論證”研究.pdf
- 結(jié)構(gòu)語義學--格雷馬斯
- 方立 邏輯語義學 2000
- 巴克洛夫斯基的語義學研究.pdf
- 矛盾修辭法的認知語義學研究.pdf
- 情境語義學的邏輯應(yīng)用研究
- 情境語義學解悖方案探析
- 《默認語義學》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- 情境語義學解悖方案探析.pdf
- 對英語介詞To的認知語義學研究.pdf
- 情境語義學的邏輯應(yīng)用研究.pdf
- 基于語義學習的圖像檢索研究.pdf
- 設(shè)計文化新體現(xiàn)——產(chǎn)品語義學研究.pdf
- 多義詞的認知語義學研究.pdf
- talmy認知語義學(沈家煊)
- 產(chǎn)品語義學課程教學大綱
- 默認語義學(2.12.5)翻譯項目報告
評論
0/150
提交評論