山東地理和歷史概況翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩62頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著改革開(kāi)放的進(jìn)一步深化,中國(guó)經(jīng)濟(jì)實(shí)力和綜合國(guó)力的顯著提高,中國(guó)在國(guó)際上的影響力也日益增強(qiáng)。因此,越來(lái)越多的外國(guó)人到中國(guó)旅游觀光。作為中國(guó)旅游大省之一的山東,因其豐富的自然遺產(chǎn)和文化遺產(chǎn),每年吸引無(wú)數(shù)外國(guó)游客。為了滿(mǎn)足這種需求,很多關(guān)于山東著名旅游景點(diǎn)的英文資料應(yīng)運(yùn)而生,很多專(zhuān)家也作了有關(guān)旅游翻譯的研究。然而,很少有關(guān)于其背后的地理歷史文化的英文知識(shí),而有關(guān)此方面的翻譯及研究更少。本文嘗試把目的論應(yīng)用于山東地理歷史文化的翻譯。一方面,讓

2、外國(guó)游客對(duì)山東文化有更深的了解;另一方面,結(jié)合翻譯案例一些提供翻譯素材和策略,希望能對(duì)一般的旅游翻譯做一些補(bǔ)充。
  本文結(jié)合所學(xué)翻譯理論,詳細(xì)介紹了旅游翻譯的特點(diǎn),山東地理歷史文化的翻譯現(xiàn)狀以及報(bào)告的背景、任務(wù)過(guò)程和案例分析。在案例分析部分,在目的論以及歸化翻譯技巧指導(dǎo)下,作者認(rèn)為在旅游翻譯過(guò)程中,要首先考慮譯文的目的和可接受性,選擇正確合適的翻譯策略。在翻譯專(zhuān)有名詞時(shí),運(yùn)用音譯加注釋以及直譯加注釋的翻譯策略;在翻譯長(zhǎng)難句時(shí),運(yùn)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論