2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩67頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、《2012年英國能源改革法案》翻譯項(xiàng)目主要包含兩部分內(nèi)容:首先是將英國政府頒布的《2012年英國能源改革法案》中的關(guān)鍵內(nèi)容,即第三部分有關(guān)電力市場改革的法案條款翻譯成中文,然后再根據(jù)此文本的翻譯過程撰寫相應(yīng)的實(shí)踐報(bào)告。
  本翻譯項(xiàng)目節(jié)選的《2012年英國能源改革法案》,號(hào)稱是“私有化以來英國電力市場面臨的最大一次地震,”《衛(wèi)報(bào)》稱,該法案可能會(huì)給市場帶來重大變化,能源費(fèi)用上漲以及可再生能源利用再次成為關(guān)注焦點(diǎn)。其中,第三部分有關(guān)

2、電力市場改革的部分是該法案的重中之重,主要包括差價(jià)合約、投資方式、容量機(jī)制等內(nèi)容。在翻譯報(bào)告中,筆者將結(jié)合自己在翻譯該項(xiàng)目過程中的心得體會(huì),針對(duì)文本的翻譯難點(diǎn)與翻譯方法進(jìn)行論述。
  本翻譯實(shí)踐報(bào)告共分為四個(gè)部分。第一章“翻譯項(xiàng)目簡介”,主要介紹項(xiàng)目的主要內(nèi)容和翻譯意義;第二章“項(xiàng)目翻譯難點(diǎn)”,介紹翻譯過程中遇到的難點(diǎn),主要闡述了專業(yè)術(shù)語和長難句的翻譯問題;第三章“項(xiàng)目翻譯方法”,介紹在功能對(duì)等翻譯理論的指導(dǎo)下,所采用的翻譯方法并

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論