版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文為一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告,本文的翻譯材料是澳大利亞拉籌伯大學(xué)哲學(xué)系教授布瑞恩·埃利斯(Brian Ellis)的著作 Social Humanism,該書(shū)由勞特里奇出版社于2012首次出版,屬于該出版社出版的民族與道德理論叢書(shū)系列。
全書(shū)總共分為四部分,本翻譯實(shí)踐報(bào)告選取的翻譯材料為第一部分。該文本的句式結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜,長(zhǎng)難句頗多。原文句式結(jié)構(gòu)上的復(fù)雜性以及翻譯到漢語(yǔ)中信息層次的重組問(wèn)題是此次翻譯中最大的困難。因此,本報(bào)告將對(duì)英語(yǔ)
2、長(zhǎng)難句的翻譯作相關(guān)探討。英語(yǔ)和漢語(yǔ)各自屬于兩種不同語(yǔ)系,英漢兩種語(yǔ)言之間的巨大差異不容忽視,尤其是句法結(jié)構(gòu)上的差異。從形態(tài)方面比較,有形合與意合之分以及重心前置與后置之分,英語(yǔ)句子重形合,并且信息重心靠前,漢語(yǔ)句子重意合,并且信息重心靠后。不同的思維方式以及不同的哲學(xué)觀對(duì)語(yǔ)言產(chǎn)生不同的影響,西方人偏重理性思維并有重視個(gè)體與分析的哲學(xué)觀念,而中國(guó)人偏重悟性思維且有重視整體與綜合的哲學(xué)觀。本文綜合前人的研究成果,提出了長(zhǎng)難句的總體翻譯策略,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 船舶特殊分類長(zhǎng)難句的漢譯翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英語(yǔ)難句的漢譯探討.pdf
- theamericanwomanplaywright節(jié)選漢譯實(shí)踐報(bào)告
- dearlife節(jié)選漢譯實(shí)踐報(bào)告
- 《失控》(節(jié)選)漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從英漢句法差異看英語(yǔ)復(fù)合句的漢譯.pdf
- Pain and Suffering(節(jié)選)漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 敘事學(xué)視角下的小說(shuō)翻譯——oursoulsatnight節(jié)選漢譯實(shí)踐與翻譯報(bào)告
- 從英漢句子結(jié)構(gòu)差異看長(zhǎng)難句翻譯.pdf
- 《服務(wù)創(chuàng)新》(節(jié)選)漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從英漢句法差異看英語(yǔ)長(zhǎng)句漢譯——以The Gamification of Higher Education緒論篇的漢譯為例.pdf
- 從英漢句法差異視角論英語(yǔ)從句的漢譯——以Environmental Effects of International Trade為例.pdf
- 《失控》(節(jié)選)漢譯實(shí)踐報(bào)告_17099.pdf
- 穿越未知的亞洲節(jié)選漢譯實(shí)踐報(bào)告
- 《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》(節(jié)選)漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《重思發(fā)展》節(jié)選漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- The Role of Human Resource Management in Corporate Social Responsibility漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 接受美學(xué)視角下《英國(guó)繪畫(huà)》漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《英語(yǔ)實(shí)踐》學(xué)術(shù)著作節(jié)選漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《亞太經(jīng)濟(jì)文獻(xiàn)》節(jié)選漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論