

已閱讀1頁(yè),還剩57頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、從英漢句子結(jié)構(gòu)差異看長(zhǎng)難句翻譯重慶大學(xué)碩士學(xué)位論文(專業(yè)學(xué)位)學(xué)生姓名:官典指導(dǎo)教師:楊梅副教授學(xué)位類別:翻譯碩士重慶大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院二O一三年五月重慶大學(xué)碩士學(xué)位論文中文摘要I摘要隨著國(guó)際間交流的不斷加強(qiáng),中西文化的交流也日益頻繁,而高質(zhì)量的文化交流需要高質(zhì)量的翻譯,因此研究和探討英語(yǔ)翻譯的策略和技巧對(duì)提高翻譯質(zhì)量十分必要,而對(duì)長(zhǎng)難句的分析和處理又是其中一個(gè)難點(diǎn)和重點(diǎn)。本文將以實(shí)踐為基礎(chǔ),總結(jié)句子結(jié)構(gòu)差異,探討長(zhǎng)難句的翻譯,提出三種翻譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢句子結(jié)構(gòu)差異對(duì)句子翻譯的影響及促進(jìn)策略研究.pdf
- 從文化差異的角度看英漢習(xí)語(yǔ)的翻譯
- 從英漢差異看哲學(xué)作品中隱喻的翻譯_37390.pdf
- 英漢句法結(jié)構(gòu)差異視角下的長(zhǎng)難句漢譯探討——Social Humanism(節(jié)選)漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從自由的翻譯看英漢信息結(jié)構(gòu)的對(duì)比
- 從英漢語(yǔ)篇看思維方式的差異.pdf
- 從文化視閾看英漢習(xí)語(yǔ)翻譯.pdf
- 從文化角度看英漢習(xí)語(yǔ)翻譯.pdf
- 英語(yǔ)長(zhǎng)難句結(jié)構(gòu)分析技巧及翻譯方法
- 從文化視角看英漢修辭格的差異.pdf
- 從跨文化視角看英漢委婉語(yǔ)的差異
- 從《自由》的翻譯看英漢信息結(jié)構(gòu)的對(duì)比_20681.pdf
- 英漢句法結(jié)構(gòu)差異對(duì)比及英漢翻譯.pdf
- [考研英語(yǔ)]考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句子分析方法
- 從英漢句法差異看英語(yǔ)復(fù)合句的漢譯.pdf
- 從英漢對(duì)比的角度看被動(dòng)的翻譯.pdf
- 從英漢思維差異角度看散文翻譯策略——以對(duì)《中國(guó)現(xiàn)代散文選》的翻譯為例.pdf
- 從冗余看英漢翻譯中的增補(bǔ).pdf
- 從英漢文化差異淺議英漢成語(yǔ)的翻譯
- 從英漢動(dòng)物習(xí)語(yǔ)看東西方文化差異.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論