

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、⑧分類號(hào)一UDC密級(jí)壘開(kāi)Z毋聲夕擎翻譯碩士研究報(bào)告俄語(yǔ)長(zhǎng)難句翻譯策略研究——I玖“PoccH見(jiàn)HKnTafi:qeTbIpeBeKaB3aHMo皿e話cTBH且為例申請(qǐng)人:學(xué)號(hào):培養(yǎng)單位:學(xué)科專業(yè):研究方向:指導(dǎo)教師:完成日期:佟雨繁2120991俄語(yǔ)學(xué)院翻譯碩士俄語(yǔ)口譯白文昌教授2014年4月28日黑龍江大學(xué)碩士學(xué)位論文AHHOTalIHHKnnra((Poccl1qHI(hTa蔭:IeTbIpeBCKaB3a_lIMo且e螽c1Bl
2、班CHCTeMaTIIqHOpacKpimaeTnpoReccpa3BttT硼KHTaHCKO—p0CCH藍(lán)CXHX0THOmeHHfiHanpo嗽eHHrI400JleTBKItHFecHeIIJtaJIBHOHccⅡ唧IoTcⅡBaxffiMeHcTopHqeCKHCc06酣rlm,OKa3aBIIIHC60nbmoeBIIHqHHeHapa3BHTHeaByXCTOpOHnaX0TH0meHHfiKHHranpc/IocTaB朋e
3、TnpoqnymaCTOpaqecxymOCHOBy冊(cè)oⅡpe皿eⅡeH瑚Ⅱ印cIIeKTHBpa3BHlllqOTH0meHHHMe卿KrrraeMHPOCCHCfiB皿aHHOfi/iriccepTaRni4cnenaHaHOHbITKanpoanann3HpoBaTbB醐(IIMeOc06eHHOCTHHTpy:2mOCTHnepeBona,B03tIHKaIIItlenpHnepeBo皿eKItHllI,BTOMq1icJIeM
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《曾在此處》翻譯實(shí)踐報(bào)告——以長(zhǎng)難句為例.pdf
- 足球術(shù)語(yǔ)與長(zhǎng)難句的翻譯策略——以《衛(wèi)報(bào)》足球新聞與評(píng)論版塊文章為例.pdf
- 英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)學(xué)術(shù)著作長(zhǎng)難句翻譯策略.pdf
- 俄語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯策略——以《Россия и Китай-четыре века вэаимодействия》漢譯文本為例.pdf
- 足球術(shù)語(yǔ)與長(zhǎng)難句的翻譯策略——以《衛(wèi)報(bào)》足球新聞與評(píng)論版塊文章為例_12420.pdf
- 考研輔導(dǎo):長(zhǎng)難句分析與翻譯
- toefl長(zhǎng)難句
- toefl長(zhǎng)難句
- 俄語(yǔ)商務(wù)合同中長(zhǎng)難句的漢譯方法和技巧——以《Договор строительного подряда》漢譯文本為例.pdf
- 翻譯中的長(zhǎng)難句分析——以《Too Big to Fail》前兩章翻譯為例.pdf
- 雅思長(zhǎng)難句2
- 考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句翻譯經(jīng)典一百句
- 英語(yǔ)長(zhǎng)難句結(jié)構(gòu)分析技巧及翻譯方法
- 考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句分析詳解含翻譯day
- 從英漢句子結(jié)構(gòu)差異看長(zhǎng)難句翻譯.pdf
- 《Китайцы-особенности национальной психологии》中的長(zhǎng)難句譯法及翻譯技巧.pdf
- 關(guān)于財(cái)經(jīng)類文本長(zhǎng)難句漢譯的翻譯實(shí)踐報(bào)告——以TheEconomist財(cái)經(jīng)專欄文章為例.pdf
- 高考長(zhǎng)難句分析
- 從此不怕長(zhǎng)難句
- 長(zhǎng)難句理解(2)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論