已閱讀1頁(yè),還剩45頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、“忠實(shí)”是重要的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。小說(shuō)翻譯要忠實(shí)于原文信息,既要準(zhǔn)確傳達(dá)原文的文字內(nèi)容,也要盡量重現(xiàn)原作風(fēng)格。英語(yǔ)長(zhǎng)句的處理是英漢翻譯過(guò)程中的一個(gè)難點(diǎn)。本文結(jié)合《想要爵位的美國(guó)人》的翻譯實(shí)踐,分析了張培基等提出的英語(yǔ)長(zhǎng)句漢譯方法在小說(shuō)翻譯中的應(yīng)用。通過(guò)與現(xiàn)有翻譯版本的對(duì)照,通過(guò)在翻譯實(shí)踐中的不斷揣摩和分析,本文作者體會(huì)到了“忠實(shí)原則”在長(zhǎng)句翻譯中的重要性。而要做到“忠實(shí)”,小說(shuō)長(zhǎng)句的漢譯應(yīng)該仔細(xì)分析原文邏輯順序,適當(dāng)調(diào)整譯句語(yǔ)序而不是拘泥于原文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 交際翻譯原則指導(dǎo)下法律英語(yǔ)長(zhǎng)句的漢譯.pdf
- 等效原則指導(dǎo)下的影視字幕翻譯研究——以美劇《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》為例.pdf
- “信、達(dá)、切”原則指導(dǎo)下科技英語(yǔ)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)翻譯.pdf
- 目的原則指導(dǎo)下的職場(chǎng)小說(shuō)翻譯——以杜拉拉升職記的漢譯英實(shí)踐為例
- 合作原則指導(dǎo)下的醫(yī)患門診會(huì)話研究.pdf
- 交際翻譯原則指導(dǎo)下的環(huán)保宣教型演講交替?zhèn)髯g.pdf
- 目的原則指導(dǎo)下的職場(chǎng)小說(shuō)翻譯——以《杜拉拉升職記》的漢譯英實(shí)踐為例_13852.pdf
- “信達(dá)雅”三原則指導(dǎo)下的小說(shuō)翻譯實(shí)踐報(bào)告——以英文小說(shuō)婚禮漢譯為例
- 文言文詞語(yǔ)翻譯的實(shí)踐報(bào)告-在忠誠(chéng)原則指導(dǎo)下的《茶經(jīng)》翻譯.pdf
- 交際翻譯原則指導(dǎo)下學(xué)術(shù)類文本的翻譯報(bào)告——以《英語(yǔ)教學(xué)成功之道》第1、12章譯文為例.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的兒童文學(xué)翻譯——以長(zhǎng)腿叔叔為例
- 美國(guó)人常用的英語(yǔ)口..
- 目的論三原則指導(dǎo)下對(duì)《寶劍出鞘》翻譯的分析.pdf
- 美國(guó)人寫作三個(gè)原則
- 文本類型理論視角下英語(yǔ)科普文章漢譯研究——以《科學(xué)美國(guó)人》翻譯為例.pdf
- 翻譯補(bǔ)償理論指導(dǎo)下的漢英翻譯實(shí)踐——以《美國(guó)民主歷程》(節(jié)選)為例.pdf
- “信達(dá)雅”三原則指導(dǎo)下的小說(shuō)翻譯實(shí)踐報(bào)告——以英文小說(shuō)婚禮漢譯為例_701(1)
- 中國(guó)文化對(duì)外傳播原則指導(dǎo)下的漢語(yǔ)文化負(fù)載詞英譯——以品味浙江為例
- 語(yǔ)用原則指導(dǎo)下的模擬商務(wù)談判案例研究.pdf
- “信達(dá)雅”三原則指導(dǎo)下的小說(shuō)翻譯實(shí)踐報(bào)告——以英文小說(shuō)《婚禮》漢譯為例_701.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論