

已閱讀1頁,還剩105頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、“地球村”時代的文化交流要求我們本著“走出去”與“引進來”的精神理念,致力于中華文化的多樣化發(fā)展。文學翻譯,尤其是小說翻譯在促進中西文化交流過程中,發(fā)揮了不容小覷的作用。
基于自身的翻譯實踐和興趣愛好,筆者以加拿大女作家AliceMunro(艾麗斯·門羅)的短篇小說集Dear Life為翻譯實踐和研究對象,并撰寫了這篇論文。源文本選自Dear Life的第一章(To ReachJapan)、第二章(Amundsen)和第十章(
2、Dolly)。本文旨在以翻譯的目的論作為理論指導,從譯入語的視角出發(fā),對所選小說中的人物語言、動作、環(huán)境描寫以及小說中獨具特色的詩歌進行了漢譯研究,通過仔細揣摩中西方讀者的接受視角和文化背景差異,在閱讀分析和理解原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,分析并采取恰當?shù)姆g方法和策略進行漢譯,致力于實現(xiàn)譯文在目的性、連貫性以及忠實性上的有機統(tǒng)一。
本翻譯實踐報告主要由四個部分構(gòu)成:第一個部分是翻譯任務(wù)描述,對翻譯任務(wù)和翻譯要求進行了簡要描述;第二部分
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Ecology and Life Writing(節(jié)選)漢譯實踐及譯后總結(jié).pdf
- theamericanwomanplaywright節(jié)選漢譯實踐報告
- 《失控》(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
- dearlife節(jié)選漢譯實踐報告
- Ecology and Life Writing(節(jié)選)漢譯實踐及譯后總結(jié)_15933.pdf
- Pain and Suffering(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
- 《服務(wù)創(chuàng)新》(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
- 音樂創(chuàng)作中的類比思維研究_6747.pdf
- 《失控》(節(jié)選)漢譯實踐報告_17099.pdf
- 《經(jīng)濟學人》(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
- 《重思發(fā)展》節(jié)選漢譯實踐報告.pdf
- 《英語實踐》學術(shù)著作節(jié)選漢譯實踐報告.pdf
- 《亞太經(jīng)濟文獻》節(jié)選漢譯實踐報告.pdf
- 《來華一婦人》(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
- 《ROOT用戶手冊》(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
- 《服務(wù)創(chuàng)新》(節(jié)選)漢譯實踐報告_3522.pdf
- 穿越未知的亞洲節(jié)選漢譯實踐報告
- 商業(yè)暢銷書Persuadable(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
- 《重思發(fā)展》節(jié)選漢譯實踐報告_14802.pdf
- The American Woman Playwright(節(jié)選)漢譯實踐報告_6935.pdf
評論
0/150
提交評論