

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、IlllllllllllllllllllllL[1llllllLllllll]HY3260303學校代碼10602學號2015010643分類號H3159密級公開碩士學位論文《來華一婦人》(節(jié)選)漢譯實踐報告AReportonECTranslationofAWomaninChinarExcerpt)學院專業(yè)研究方向年級研究生指導教師完成日期:外國語學院:英語翻譯:英語筆譯:2015級:周栩婧:袁斌業(yè)教授:2017年6月《來華一婦人》(節(jié)
2、選)漢譯實踐報告研究生:周栩婧年級:2015級指導老師:袁斌業(yè)教授摘要研究方向:英語筆譯本文是一篇翻譯實踐報告,翻譯原文選自瑪麗岡特所著《來華一婦人》一書的第六章至第八章。本書用詞平實細膩,層層推進,引人入勝,第六章至第八章旨在介紹老北京的著名景點及風土人情,通過詳細描述作者自己賞戲、游覽長城及明十三陵、參觀兩個慈善機構的經(jīng)歷,反映出民國初期北京的社會環(huán)境,交通運輸情況,以及人民的生活狀態(tài),教育背景等現(xiàn)狀。本次翻譯實踐,筆者以金隉的等效
3、論作為理論指導。等效論將翻譯的目標設定為追求語言功能上的對等,而非語言形式上的對等,即譯文讀者與原文讀者能同樣順利地獲得相同或基本相同的信息。筆者結合相關案例,從主要精神、具體事實和意境氣氛三大角度,探討了人名、地名、景點名、交通工具等詞匯的翻譯,以及被動句、定語從句等其他長句的翻譯。在翻譯的過程中,筆者根據(jù)游記類文本的特點,對不同類型的詞匯和句型采用了不同的翻譯手法,以尋求譯文表達的流暢與準確,從而實現(xiàn)等效。在此次翻譯實踐后,筆者對如
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《來華一婦人》(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
- 《來華一婦人》(第四章至第五章)漢譯實踐報告.pdf
- 《來華一婦人》(第十章至第十一章)漢譯實踐報告.pdf
- 《來華一婦人》(第十章至第十一章)漢譯實踐報告_3541.pdf
- 《來華一婦人》(第四章至第五章)漢譯實踐報告_3540.pdf
- 《來華一婦人》第十八章至第二十章翻譯實踐報告.pdf
- 來華一婦人第一章至第三章翻譯實踐報告
- 《來華一婦人》第十八章至第二十章翻譯實踐報告_3548.pdf
- 《來華一婦人》第十五章至第十七章翻譯實踐報告.pdf
- 《來華一婦人》第十二章至第十四章翻譯實踐報告_1328.pdf
- 來華一婦人第十二章至第十四章翻譯實踐報告_1328(1)
- 來華一婦人第一章至第三章翻譯實踐報告_1333(1)
- theamericanwomanplaywright節(jié)選漢譯實踐報告
- 《失控》(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
- dearlife節(jié)選漢譯實踐報告
- Pain and Suffering(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
- 《服務創(chuàng)新》(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
- 《失控》(節(jié)選)漢譯實踐報告_17099.pdf
- 《經(jīng)濟學人》(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
- 《重思發(fā)展》節(jié)選漢譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論