2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、改革開放以來,隨著經(jīng)濟(jì)的增長以及我國對(duì)外交流的不斷增強(qiáng),我國的對(duì)外宣傳也越來越受重視。外宣翻譯便擺在越來越重要的位置之上。但如今外宣翻譯理論方面并不是十分完善,尤其是日語方面的外宣翻譯理論更是亟待豐富。因此研究外宣翻譯理論是十分必要的。
  本文是一篇外宣文本的翻譯實(shí)踐報(bào)告。本文選取東營農(nóng)業(yè)高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)示范區(qū)的招商外宣文本。包括《東營市投資指南文字》、《東營農(nóng)業(yè)高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)示范區(qū)投資指南》以及介紹東營農(nóng)業(yè)高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)示范區(qū)的整體規(guī)

2、劃發(fā)展情況三部分文本。
  筆者將以研究外宣詞匯的翻譯方法、技巧作為本文的研究目的。筆者在前期的翻譯及對(duì)現(xiàn)有外宣理論研究過程中發(fā)現(xiàn),漢譯日的外宣詞匯理論并不豐富。而且已經(jīng)存在的詞匯翻譯理論中僅僅是闡述具體的翻譯技巧,并不是真正意義上的理論。而相對(duì)比較完善的翻譯理論,又很少詳細(xì)介紹詞匯的翻譯,而是以語段、語篇為例。所以本文嘗試借鑒“翻譯重構(gòu)理論”,重點(diǎn)研究東營農(nóng)業(yè)高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)示范區(qū)的招商外宣文本中的詞語重構(gòu)問題。并借鑒“翻譯補(bǔ)償”“

3、壓縮刪減”“譯寫”方法指導(dǎo)該文本的翻譯。
  本次翻譯實(shí)踐成果是整理出一份東營農(nóng)業(yè)高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)示范區(qū)的外宣文件翻譯的術(shù)語表,總結(jié)了東營市農(nóng)業(yè)高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)示范區(qū)外宣翻譯詞匯方面的翻譯方法與技巧,提高了其對(duì)外宣傳力度。并希望可以豐富外宣翻譯方面的方法與技巧。此外,此次翻譯實(shí)踐大大提高了筆者的翻譯實(shí)踐能力與理論水平。同時(shí)也體會(huì)到了作為專業(yè)譯員應(yīng)具備扎實(shí)的語言功底與專業(yè)知識(shí)、寬闊的專業(yè)面、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膽B(tài)度等素養(yǎng),并要不斷豐富自己。但本文仍有不足

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論