版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、詞匯化現(xiàn)象最初是作為語(yǔ)法化單向性的反例而被提出的,并因視角不同而冠以不同的術(shù)語(yǔ),如“詞匯化”、“脫語(yǔ)法化”、“再語(yǔ)法化”或“功能變異”。然而,至今語(yǔ)言學(xué)界對(duì)詞匯化理論尚缺少系統(tǒng)的研究,且大部分是作為語(yǔ)法化理論的附帶研究,而對(duì)復(fù)合詞的研究則主要集中在語(yǔ)義層面,這樣的研究所受局限性頗大。 隨著認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展,特別是語(yǔ)法化理論研究的深入,對(duì)詞法的研究范圍隨之?dāng)U大與延伸,詞匯化理論對(duì)復(fù)合詞形成與發(fā)展的解釋力也更為強(qiáng)大。與傳統(tǒng)的語(yǔ)義理論
2、相比,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為語(yǔ)言是依靠世界的經(jīng)驗(yàn)而建構(gòu)的,因此,復(fù)合詞的形成并不是單純由客觀因素造成,也不單單依賴于邏輯關(guān)系,復(fù)合詞是語(yǔ)言使用者用來表達(dá)思想的一種方式。 本文從詞匯化的認(rèn)知機(jī)制,如詞匯化的動(dòng)因與主要影響因素出發(fā),試圖闡釋英語(yǔ)與漢語(yǔ)中復(fù)合詞的理?yè)?jù)異同,著重對(duì)英語(yǔ)與漢語(yǔ)中復(fù)合詞的詞匯化程度、詞匯化過程與詞匯化結(jié)果進(jìn)行對(duì)比研究。結(jié)果如下: 1.在詞匯化程度方面,以英語(yǔ)與漢語(yǔ)中相對(duì)應(yīng)的詞進(jìn)行對(duì)比,英語(yǔ)中詞匯化的派生詞居多
3、,而漢語(yǔ)中大部分為復(fù)合詞,英語(yǔ)的詞匯化程度高于漢語(yǔ)一個(gè)等級(jí),從中折射著不同民族的文化與認(rèn)知。 2.在詞匯化過程中,在語(yǔ)音方面,英語(yǔ)中有三個(gè)特點(diǎn),而漢語(yǔ)由于其構(gòu)詞受韻律限制,因此韻律在詞匯化過程中起到了很大的作用;在語(yǔ)義方面,不管在英語(yǔ)中還是漢語(yǔ)中的復(fù)合詞的語(yǔ)義詞匯化過程中,隱喻起到了很大的作用,且通過詞匯化之后,復(fù)合詞的語(yǔ)義發(fā)生了很大改變。不同的是,在漢語(yǔ)中語(yǔ)義詞匯化過程中,除了發(fā)生了隱喻性的變化,語(yǔ)音的弱化,句法功能的轉(zhuǎn)化外,
4、且某個(gè)成分也發(fā)生了語(yǔ)義脫落;在句法方面,英語(yǔ)和漢語(yǔ)的詞匯化有一個(gè)共同點(diǎn)就是通過短語(yǔ)詞匯化的形式來構(gòu)成復(fù)合詞。不同的是,英語(yǔ)的短語(yǔ)詞匯化后形式與意義基本沒變,而漢語(yǔ)中的短語(yǔ)詞匯化成復(fù)合詞,一般為雙音節(jié)詞,且形式簡(jiǎn)化,意思不變; 3.在詞匯化結(jié)果方面,因文化的發(fā)展不同,英語(yǔ)和漢語(yǔ)中的復(fù)合詞將會(huì)呈現(xiàn)出不同的詞匯化結(jié)果,根據(jù)對(duì)比分析,英語(yǔ)中復(fù)合詞詞匯化的最終結(jié)果有可能變?yōu)橐粋€(gè)派生詞或一個(gè)單純?cè)~。其中詞匯化而來的單純?cè)~又有可能和另外不同的
5、單純?cè)~重新組合構(gòu)成詞匯化程度不同的復(fù)合詞。而漢語(yǔ)中復(fù)合詞詞匯化的最終結(jié)果大多仍是一個(gè)復(fù)合詞。由于漢字的表意特征和音節(jié)的孤立性,使得漢語(yǔ)的復(fù)合詞很難轉(zhuǎn)變?yōu)閱渭冊(cè)~,一些詞匯化程度較高的復(fù)合詞,雖已類似于單純?cè)~,但在人們的心理習(xí)慣上仍然傾向于把它們看作是由兩個(gè)部分組成的,是一個(gè)復(fù)合詞。 本文對(duì)復(fù)合詞詞匯化現(xiàn)象進(jìn)行了英漢對(duì)比的初步嘗試,但對(duì)復(fù)合詞詞匯化的認(rèn)知機(jī)制尚有待更全面的探究,另外,英漢復(fù)合詞詞匯化的其他方面的對(duì)比研究也有待進(jìn)一步完
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢復(fù)合詞比較.pdf
- 英漢N+V-V+N 復(fù)合詞對(duì)比研究.pdf
- 構(gòu)式語(yǔ)法框架下英漢VN復(fù)合詞對(duì)比研究.pdf
- 焦點(diǎn)-背景理論視角下的英漢NA復(fù)合詞對(duì)比研究.pdf
- 反義復(fù)合詞詞匯化過程中的語(yǔ)義發(fā)展.pdf
- 認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)視角下英漢新詞中名名復(fù)合詞的對(duì)比研究.pdf
- 概念整合理論視角下英漢名名復(fù)合詞的語(yǔ)義構(gòu)建對(duì)比研究.pdf
- 古今漢語(yǔ)偏義式復(fù)合詞對(duì)比研究.pdf
- 英語(yǔ)復(fù)合詞
- 《HSK詞匯大綱》偏正復(fù)合詞及其教學(xué)研究.pdf
- 認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)視角下英漢新詞中名名復(fù)合詞的對(duì)比研究_17938.pdf
- 古文《尚書》復(fù)合詞研究.pdf
- 概念整合理論視角下英漢名名復(fù)合詞的語(yǔ)義構(gòu)建對(duì)比研究_3345.pdf
- 兼語(yǔ)式復(fù)合詞研究.pdf
- 今文《尚書》復(fù)合詞研究.pdf
- 英漢烹飪?cè)~匯對(duì)比研究.pdf
- 英日漢朝“心”構(gòu)成的復(fù)合詞對(duì)比分析.pdf
- 《宋書》偏正式復(fù)合詞研究.pdf
- 英漢垂直方位詞隱喻化對(duì)比研究.pdf
- 英漢形容詞非范疇化對(duì)比研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論