2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩69頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、公示語在人們的生活中起著非常重要的作用,也是國際交流中必不可缺的部分。他們主要用來向人們傳達有用的信息和規(guī)范大眾的行為。寧夏旅游景點和賓館的公示語很好地為國人提供了服務。但是公示語的英譯卻不能令人滿意。本論文正是以此為依據(jù),從奈達的功能對等理論視角,對寧夏旅游景點和賓館的公示語翻譯進行理論和實踐上的探討。
   由于公示語具有獨特的功能和特點,在翻譯公示語的時候需要遵循一定的原則和采用相應的方法。本論文作者在對所收集的材料進行分

2、析之后,發(fā)現(xiàn)翻譯公示語時沒有使用恰當?shù)姆g策略是導致翻譯中出現(xiàn)錯誤的主要原因。作者認為奈達的功能對等理論可以做為公示語翻譯的基礎性指導理論。在功能對等理論的指導下,作者歸納了一些翻譯原則和方法來分析寧夏旅游景點和酒店公示語翻譯錯誤,這些原則和方法也可以看做是公示語翻譯的原則和方法。在翻譯公示語時,譯者應遵循以下原則:功能優(yōu)先、簡潔、讀者反應和委婉的語言。所使用的翻譯方法有直譯法、借用法、重構(gòu)法、音譯法和刪除法。寧夏旅游景點和酒店的公示語

3、翻譯錯誤范圍很廣,又具有典型性。這些錯誤既有語言上的,也有文化層面的。語言上的錯誤主要表現(xiàn)在詞匯、句法、語用和語體層面上。文化上的錯誤則是由于譯者對中英兩種文化的誤解造成的。通過對這些錯誤進行分析,作者指出了導致這些錯誤的原因并提出了自己的譯文以供參考。
   對比分析各種錯誤,作者得出結(jié)論認為功能對等理論在指導公示語的翻譯時最具指導性和實用性。在翻譯公示語的過程中,翻譯者必須牢記中英公示語在語言特點,文化和目標讀者方面有著很大

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論