模因論視角下中國特色英語詞匯分析——一項基于美國當(dāng)代英語語料庫的實證研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩63頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、英語,通過與世界各民族及其文化的融合,已經(jīng)成為一門國際通用語。中國特色英語則是英語與中國文化融合的產(chǎn)物。中國特色英語詞匯,作為英語與漢語融合最為顯著的層面,不僅承載并傳播了中國特色文化,而且豐富了英語詞匯,為英語的發(fā)展做出了貢獻(xiàn)。模因論是解釋文化進(jìn)化與傳播規(guī)律的新理論,該理論的核心術(shù)語是模因。
  本文嘗試以Dawkins和Heylighen的相關(guān)模因理論為框架,憑借美國當(dāng)代英語語料庫(COCA),對選自中國日報網(wǎng)及相關(guān)文獻(xiàn)中的4

2、0個中國特色英語詞匯的使用頻率進(jìn)行了調(diào)查。結(jié)果表明:40個詞匯中,24個被收錄進(jìn)了COCA,16個未被收錄。檢測數(shù)據(jù)顯示,前者的每百萬詞頻普遍較高,它們不僅在五大語料類型中大致呈現(xiàn)平衡分布,而且在1990年至2012年五個時間區(qū)間中呈現(xiàn)逐漸上升趨勢。該數(shù)據(jù)與周玉芳(2012)的相關(guān)研究結(jié)論相符:中國特色英語詞匯在COCA中具有強大的生命力。據(jù)此,作者把被收錄進(jìn)COCA的詞匯設(shè)定為強勢模因,而未被收錄進(jìn)COCA的詞匯設(shè)定為弱勢模因。之后,

3、從模因選擇標(biāo)準(zhǔn)及中國文化特點的角度,作者對中國特色英語詞匯的強勢與弱勢模因進(jìn)行了分析,結(jié)果是:前者正好滿足了簡易性、不變性、實用性、權(quán)威性、公眾注目性和新穎性等模因選擇標(biāo)準(zhǔn),而后者僅滿足了簡易性、不變性、實用性和新穎性。針對中國特色英語詞匯在跨文化交際中的重要作用,作者結(jié)合模因三大特性,對中國特色英語詞匯強勢模因的繁榮前景進(jìn)行了展望;同時,作者以未被收錄進(jìn)COCA的詞匯為例,承認(rèn)了弱勢模因也有其自身價值屬性——不僅符合英語詞匯模因構(gòu)成方

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論