版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、目錄l|1夕O‘012了,Q︺只︶n︺10口O口J6︵匕I!八J勺口六j行J勺口八j44444致謝..…Abstraet.摘要..…翻譯部分.、.....................……評論部分.......................……一、引言.......................……二翻譯過程評析...............……,.歸化與異化的經(jīng)典定義二,..…,…2.結(jié)合過程、靈活綜合的操作.....……2.1
2、直譯加上異化的翻譯策略.2.2直譯加上歸化的翻譯策略.2.3意譯加上異化的翻譯策略.2.4意譯加上歸化的翻譯策略.3.翻譯科幻小說之“異”.........……三‘結(jié)語一............……參考文獻.AbstraCtSciencefiction15oneofthenewtyPeorfmofmodernwesternliterature.and15chie月ycharaeterizedb)seientificityandfane)
3、一Ne、‘ertheless.thetranslationofseieneefiction15aehallengeofPeoPle’5imaginatioll.andthethoughtsoftranslatormustkeePPace認‘iththeauthor’5wanderingmind.Asalongseiencefictionwitheleganttextdistinctivest鄉(xiāng)‘le,thetranslatingProc
4、essofTheD滬砂renceE刀gineisatyPiealsciencefictiontranslatingProeess.TheEnglish一ChinesetranslationofthisnovelandtheanalyticalseetionaremostlybasedonthePersPeetiveofdomesticationandfeignizationwhich15ahottoPieintherecenttrans
5、lationfield.ItalsomeansthathowtotranslateaseiencefictionthroughaPPI),ing“l(fā)iteraltranslationandfreetranslation”and“domestieationandfeignization”flexiblyandsynthetieally.KeyWd:TheD必二nceEngine,SeienceFietion.Translation,Dom
6、estication,F(xiàn)oreignizationClassifieationCode:H315.9摘要科幻小說是西方近代文學(xué)的一種新體裁,科學(xué)性、幻想性是其主要的特點。而科幻小說的翻譯是對個人想象力的挑戰(zhàn),翻譯人員的思維,要能跟的上原作者天馬行空的思維?!恫罘謾C》作為一篇行文優(yōu)雅、風(fēng)格獨特的長篇科幻小說,其英譯漢的過程是典型的科幻小說翻譯的過程。本文的翻譯及評論部分主要是從近來翻譯界所討論的熱點:歸化和異化的角度來進行的。即通過靈活綜
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《日本勞工評論》(節(jié)選)翻譯項目報告.pdf
- The Immersion Experiments in Review翻譯及評論.pdf
- 什么是翻譯評論
- 旅游評論翻譯實踐報告.pdf
- 《商業(yè)評論》翻譯實踐報告.pdf
- 論新聞評論的翻譯.pdf
- 趣談評論狀語的翻譯
- 《首航》節(jié)選漢譯及翻譯報告_17448.pdf
- similarities and difference of the infinitive and the participle
- 《婚禮》節(jié)選漢譯及翻譯報告_18829.pdf
- 旅游評論翻譯實踐報告
- 哈佛商業(yè)評論【外文翻譯】
- 國際商務(wù)文獻翻譯批評論.pdf
- 《馬語者》翻譯實踐評論_22340.pdf
- 《饒恕》(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 《華裔問題》(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 《地球自傳》(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 《瑜伽》節(jié)選翻譯實踐報告.pdf
- African Art(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 《翻譯、歷史與文化》(節(jié)選)翻譯報告.pdf
評論
0/150
提交評論