論交替?zhèn)髯g中不規(guī)范表達(dá)及其可接受性.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩87頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、語(yǔ)言是說(shuō)話(huà)者所使用的一個(gè)有規(guī)則約束的系統(tǒng)。交替?zhèn)髯g的特殊性使這些所謂語(yǔ)言規(guī)范可能會(huì)有所打破,規(guī)則的遵守也不是一成不變的。觀(guān)察表明,交替?zhèn)髯g中的可接受的不規(guī)范表達(dá)的使用不影響交流的發(fā)展。 本文第一章介紹了交替?zhèn)髯g的歷史、形式、特點(diǎn)和過(guò)程,口譯一般分為交替?zhèn)髯g和同聲傳譯,交替?zhèn)髯g自1919年被應(yīng)用于國(guó)際會(huì)議開(kāi)始,在此后的近一個(gè)世紀(jì)的發(fā)展中已被廣泛應(yīng)用。交替?zhèn)髯g有即時(shí)性和多樣性及譯員工作環(huán)境的特殊等特點(diǎn)。 第二章研究了交替?zhèn)髯g

2、和筆譯的共同點(diǎn)和不同點(diǎn),重點(diǎn)介紹不同點(diǎn)。因?yàn)榭谧g中的規(guī)范來(lái)自于人們對(duì)其與筆譯的比較,研究交替?zhèn)髯g與筆譯的不同可以為交替?zhèn)髯g中的不規(guī)范表達(dá)做出解釋鋪墊。交替?zhèn)髯g與筆譯的不同可從內(nèi)部和外部分析,內(nèi)部的不同即信息接收、信息處理和輸出的不同,外部的不同從語(yǔ)言環(huán)境、語(yǔ)言使用程度和評(píng)審標(biāo)準(zhǔn)的不同展開(kāi)論述。 第三章詳細(xì)介紹了交替?zhèn)髯g中常用的不規(guī)范表達(dá)的具體出現(xiàn)形式。不規(guī)范表達(dá)形式多樣,口語(yǔ)體語(yǔ)言是口譯中的語(yǔ)言載體,而口語(yǔ)有其即席性和結(jié)構(gòu)松散的

3、特征。同時(shí),不完全忠實(shí)于源語(yǔ)字詞的口譯更是時(shí)有發(fā)生。一種常用的不規(guī)范翻譯就是諺語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯,本文將此類(lèi)口譯稱(chēng)之為“被規(guī)范化的不規(guī)范表達(dá)”。 交替?zhèn)髯g中不規(guī)范表達(dá)使用的可接受性既可以于實(shí)踐中求證,也可以從理論上論證。第四章就用了五種理論,即巴黎釋意派口譯理論,吉爾的精力分配模式,Cecilia W-adenso的口譯見(jiàn)解和關(guān)聯(lián)理論及黃忠廉的變譯理論來(lái)進(jìn)行理論論證。這些理論從交替?zhèn)髯g參與者的心理和認(rèn)知角度闡釋了不規(guī)范表達(dá)的合理存在性

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論