已閱讀1頁,還剩101頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、英國著名翻譯理論家紐馬克提出了交際翻譯理論,交際翻譯的目的是努力使譯文對目的語讀者所產(chǎn)生的效果與原文對源語讀者所產(chǎn)生的效果相同。交際翻譯適用于信息型文本的翻譯,信息型文本的翻譯所要達(dá)到的效果是譯語文本與源文本信息對等。源文本《孤獨(dú)星球旅行指南系列:斯里蘭卡》屬于旅游類文本,主要介紹了斯里蘭卡的風(fēng)景名勝、歷史文化以及食宿等旅游信息,是信息型文本。譯語文本的讀者為到斯里蘭卡旅行的中國背包客,翻譯目的在于為其提供旅游信息。源文本有大量地理名稱
2、、宗教信息、食物名稱以及動物名稱等特殊信息的出現(xiàn)。為使譯語文本與源文本信息對等,譯者要考慮譯文讀者的知識水平、需求和興趣,在翻譯源文本中的特殊信息時(shí)要多以信息補(bǔ)償方法為主。對源文本中的英語地理名稱可采用中英對照、闡釋的翻譯方法,對用當(dāng)?shù)卣Z言寫成的地理名稱可采取零翻譯;對宗教信息如宗教人物名字和與宗教相關(guān)的食物、活動名稱等可采用闡釋的翻譯方法;對目的語讀者不了解但可能感興趣的食物名稱和動物名稱可采用闡釋的翻譯方法,并分別具體說明食物的原料
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Management of Public Debt in Sri Lanka.pdf
- Sociopolitical Causes for Economic Growth and Inflation in Sri Lanka.pdf
- Corporats Governance and Firm Performance-The Evidence from Sri Lanka.pdf
- fruit planet(1000字)
- i_wondered_lonely_as_a_cloud翻譯及簡要賞析
- 論翻譯中的跨文化交際因素_0
- 從交際翻譯和語義翻譯的角度論英語新聞標(biāo)題的翻譯.pdf
- 論言語交際中話語信息的真假形態(tài)及其作用.pdf
- 論關(guān)聯(lián)理論框架內(nèi)翻譯的認(rèn)知-推理交際模式.pdf
- the capitals and the countries known on the planet
- 論導(dǎo)游口譯中克服跨文化交際障礙的翻譯策略.pdf
- 論網(wǎng)絡(luò)交際給跨文化交際帶來的沖擊.pdf
- 翻譯中的交際等值.pdf
- 論言語交際失誤.pdf
- 口語交際教學(xué)論.pdf
- 論言語交際的恰當(dāng)原則.pdf
- 語用翻譯研究中的交際翻譯途徑.pdf
- 語言交際中的灰色信息.pdf
- 交際翻譯理論視角下的信息型文本翻譯——以《世界電影傳統(tǒng)》節(jié)選的翻譯為例.pdf
- 語境、交際與翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論