已閱讀1頁,還剩35頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著旅游業(yè)的繁榮,來自不同國家的人們之間的跨文化交際變得日益頻繁。導(dǎo)游口譯是為外國游客提供與旅游相關(guān)的信息和服務(wù)的口譯,是跨文化交際的主要形式。由于文化的多樣性,跨文化交際障礙不可避免,而跨文化交際障礙必然會影響導(dǎo)游口譯的效果。
本文旨在從目的論的視角探討如何克服導(dǎo)游口譯中的跨文化交際障礙。作為口譯的一個分支,導(dǎo)游口譯除具有一般口譯的特點外,還具有游客導(dǎo)向性、信息性和趣味性以及文化性的特點。導(dǎo)游口譯的這些特點與目的論有著密切的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從功能派翻譯觀論克服導(dǎo)游口譯跨文化交際障礙的漢譯策略.pdf
- 目的論視角下漢英導(dǎo)游口譯跨文化交際障礙及應(yīng)對策略.pdf
- 漢英導(dǎo)游口譯中的跨文化交際障礙及應(yīng)對策略——以沈陽大帥府漢英導(dǎo)游口譯實踐為例.pdf
- 漢英導(dǎo)游口譯中的跨文化交際障礙及應(yīng)對策略——以沈陽大帥府漢英導(dǎo)游口譯實踐為例_766.pdf
- 跨文化交際視角下的導(dǎo)游口譯研究.pdf
- 從交際理論看英語導(dǎo)游口譯中的文化因素及其翻譯策略.pdf
- 論外事口譯的跨文化交際意識.pdf
- 論跨文化交際中的口譯——從圖式的視角探析.pdf
- 論翻譯中的跨文化交際因素_0
- 跨文化交際下導(dǎo)游詞的翻譯.pdf
- 口譯中的跨文化障礙及其對策.pdf
- 論口譯中的跨文化意識.pdf
- 跨文化交際中的口譯與文化多樣性.pdf
- 跨文化交際中的應(yīng)答策略.pdf
- 從跨文化交際角度看導(dǎo)游詞翻譯.pdf
- 論跨文化交際障礙的避免與外語教學(xué).pdf
- 論跨文化交際中的語用失誤.pdf
- 應(yīng)對跨文化交際障礙的口譯策略——基于2015年山東-南澳州合作發(fā)展論壇項目口譯的實踐報告.pdf
- 委婉語翻譯策略的跨文化交際視角.pdf
- 淺析國際商務(wù)口譯中的跨文化交際能力培養(yǎng)
評論
0/150
提交評論