版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、在信息時(shí)代的今天,中日交流迅速發(fā)展,口譯工作者的作用也越來越重要。表面看來口譯是將一種語言翻譯為另一種語言,而實(shí)際上口譯并不僅僅是語言本身的翻譯,更是一種不同文化背景下的交際活動(dòng)??谧g的最終任務(wù)是使雙方的交際順暢地進(jìn)行下去,需在準(zhǔn)確理解原語的基礎(chǔ)上將其所要表達(dá)的意思傳達(dá)給另一方,使聽者聽到的內(nèi)容自然、合乎目的語的語言文化習(xí)慣。因此只精通兩種語言還不夠,譯員還必須理解雙方在文化習(xí)俗、思維方式、價(jià)值觀等方面的差異,在口譯過程中時(shí)時(shí)保持對(duì)這些
2、方面的敏感性,調(diào)動(dòng)跨文化交際意識(shí),避免文化差異給雙方的交際帶來阻礙。
筆者在口譯實(shí)踐課中漢譯日時(shí)經(jīng)常過于拘泥于語言層面上的對(duì)等,忽略了中日在文化和交際上的差異,導(dǎo)致譯文晦澀難懂,甚至造成誤解。經(jīng)過訓(xùn)練和老師的指導(dǎo),筆者逐漸意識(shí)到了跨文化交際意識(shí)在口譯中的重要性。因此,筆者決定以口譯實(shí)踐課中因缺乏跨文化交際意識(shí)而產(chǎn)生的漢譯日口譯的誤譯例及修正譯文為考察對(duì)象,進(jìn)行分析探討,撰寫口譯實(shí)踐報(bào)告。
本報(bào)告不是單純地從語法、單詞
3、層面上分析探討口譯技巧,而是在跨文化交際意識(shí)下,從跨文化交際的角度,結(jié)合口譯實(shí)踐誤譯例,從中國文化相關(guān)詞匯的口譯技巧和跨文化交際意識(shí)下的表達(dá)方式選擇這兩個(gè)方面進(jìn)行分析探討。其中,中國文化相關(guān)詞匯的口譯技巧又分為中國文化名詞的口譯技巧和漢語成語、謗語、俗語的口譯技巧2個(gè)部分,跨文化交際意識(shí)下的表達(dá)方式選擇分為日本人的群體意識(shí)與表達(dá)方式選擇、日本人的等級(jí)親疏觀念與表達(dá)方式選擇2個(gè)部分。本報(bào)告旨在結(jié)合口譯實(shí)例,分析語言中的文化因素對(duì)口譯和雙方
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論外事口譯的跨文化交際意識(shí).pdf
- 跨文化交際視角下的導(dǎo)游口譯研究.pdf
- 口譯實(shí)踐中譯員跨文化意識(shí)的培養(yǎng).pdf
- 《語用學(xué)視角下的跨文化交際》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 論口譯中的跨文化意識(shí).pdf
- 跨文化交際下的口譯人員戰(zhàn)略性適應(yīng).pdf
- 《跨文化非語言交際》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 跨文化交際中的口譯與文化多樣性.pdf
- 《跨文化商務(wù)交際范例》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- transmax談口譯員的跨文化意識(shí)
- 從主體性意識(shí)角度看口譯員的跨文化交際能力.pdf
- 應(yīng)對(duì)跨文化交際障礙的口譯策略——基于2015年山東-南澳州合作發(fā)展論壇項(xiàng)目口譯的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 口譯中文化差異的協(xié)調(diào)—從跨文化交際角度透視口譯.pdf
- 關(guān)于跨文化交際對(duì)口譯影響的定性研究.pdf
- 跨文化語境下的商務(wù)口譯.pdf
- 跨文化交際視閾下的中國菜名口譯實(shí)踐報(bào)告——以紀(jì)錄片《典型的中國菜》為例.pdf
- 論口譯員的跨文化意識(shí)及其培養(yǎng).pdf
- 哈貝馬斯實(shí)踐哲學(xué)視域下的跨文化交際研究主體間性對(duì)跨文化交際的指導(dǎo)作用.pdf
- 哈貝馬斯實(shí)踐哲學(xué)視域下的跨文化交際研究主體間性對(duì)跨文化交際的指導(dǎo)作用
- 網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的跨文化交際.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論