版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 中英文是國(guó)際交往中使用較多的兩種語(yǔ)言,當(dāng)這兩種語(yǔ)言相遇時(shí),兩種文化同時(shí)不可避免的交織其間。本文作者從跨文化交際視角來(lái)關(guān)注口譯和口譯人員,基于“目的論”這一理論,從探究口譯的行為、目的、策略、價(jià)值等動(dòng)態(tài)因素切入,全面分析了文化因素對(duì)口譯形成的障礙,即對(duì)譯者造成了跨文化交流的“踞高點(diǎn)”(rich points),由此激發(fā)了作者對(duì)譯員“目的”的深層思考:譯員在發(fā)布目標(biāo)語(yǔ)信息之前,如何克服文化等障礙達(dá)到成功交流的目的;作者通過(guò)設(shè)計(jì)譯者生存圈
2、/環(huán)境圖表,從而進(jìn)一步提出了有“目的”的選擇和適應(yīng)才能使譯者突破生存危機(jī),最終實(shí)現(xiàn)“發(fā)言人+譯員+聽(tīng)眾+環(huán)境”的四維和諧等。文中借助達(dá)爾文的生物進(jìn)化術(shù)語(yǔ)“適者生存”來(lái)揭示譯員的生存環(huán)境:發(fā)言人、委托人、發(fā)言主旨、翻譯任務(wù)、聽(tīng)眾、口譯設(shè)備等一系列互聯(lián)互動(dòng)的整體,也是譯員和譯語(yǔ)要適應(yīng)的多種因素的集合。在口譯人員有目的地適應(yīng)過(guò)程中,凸顯了譯員在跨文化交際中的權(quán)力核心地位以及譯員主動(dòng)積極、承擔(dān)重任的形象,尤其為譯者“譯有所為”找到了依據(jù)所在。這
3、也是作者長(zhǎng)久以來(lái)關(guān)注口譯人員生存狀態(tài)的思考。
本論文分為六章,主要內(nèi)容如下:
第一章:全面回顧了口譯的研究背景及現(xiàn)狀;追溯了口譯史上的名家秩事;對(duì)比中外口譯的發(fā)展等。概述了本論文的研究方法及預(yù)期要取得的成果。
第二章:簡(jiǎn)要梳理了各個(gè)口譯學(xué)派的理論及成果;重點(diǎn)闡述了文化研究的興起及語(yǔ)言和文化之間唇齒相依的關(guān)系。
第三章:全方位考查了口譯研究;分析了目前幾個(gè)精典的口譯模式,從而透視了譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 跨文化交際視角下的導(dǎo)游口譯研究.pdf
- 跨文化交際中的口譯與文化多樣性.pdf
- 跨文化交際意識(shí)下的口譯活動(dòng)實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 論外事口譯的跨文化交際意識(shí).pdf
- 跨文化交際中的過(guò)分適應(yīng)研究.pdf
- 口譯中文化差異的協(xié)調(diào)—從跨文化交際角度透視口譯.pdf
- 關(guān)于跨文化交際對(duì)口譯影響的定性研究.pdf
- 跨文化語(yǔ)境下的商務(wù)口譯.pdf
- 網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下的跨文化交際.pdf
- 淺析國(guó)際商務(wù)口譯中的跨文化交際能力培養(yǎng)
- 跨文化交際——商務(wù)口譯成功的關(guān)鍵之一.pdf
- 論跨文化交際中的口譯——從圖式的視角探析.pdf
- 跨文化交際視角下的外事翻譯.pdf
- 哈貝馬斯實(shí)踐哲學(xué)視域下的跨文化交際研究主體間性對(duì)跨文化交際的指導(dǎo)作用.pdf
- 哈貝馬斯實(shí)踐哲學(xué)視域下的跨文化交際研究主體間性對(duì)跨文化交際的指導(dǎo)作用
- 論導(dǎo)游口譯中克服跨文化交際障礙的翻譯策略.pdf
- 文化維度理論視域下的中俄跨文化交際.pdf
- 跨文化交際視角下的中國(guó)文化包容性研究.pdf
- 跨文化視角下的聯(lián)絡(luò)口譯策略研究.pdf
- 跨文化交際角度下的詞匯空缺研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論