版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、論口譯的跨文化語(yǔ)用失誤論口譯的跨文化語(yǔ)用失誤摘要口譯是一種面對(duì)面的跨文化交際活動(dòng)了解、避免跨文化語(yǔ)用失誤對(duì)口譯來(lái)說(shuō)有特別重要的意義。本文以語(yǔ)用學(xué)的語(yǔ)用失誤理論為指導(dǎo)分析了口譯中常出現(xiàn)的語(yǔ)用失誤即語(yǔ)用語(yǔ)言失誤和社交語(yǔ)用失誤旨在交流過(guò)程中減少誤解利于溝通。關(guān)鍵詞語(yǔ)用失誤語(yǔ)言語(yǔ)用失誤社交語(yǔ)用失誤AbstractGuidedbythetheyof“pragmaticfailure”proposedbyThomas(1983)thispaperd
2、igsintothepragmaticfailuresmittedininterpretation.Itissuggestedinthisarticlethatpragmalinguisticsociopragmaticfailuresshouldbeavoidedsoastofacilitatecrossculturalmunication.Keywdspragmaticfailurepragmalinguisticfailureso
3、ciopragmaticfailureThomas(1983)說(shuō)過(guò)在言語(yǔ)交際中說(shuō)話操英語(yǔ)本族人的語(yǔ)言習(xí)慣誤用了英語(yǔ)的其他人沒(méi)能根據(jù)標(biāo)準(zhǔn)的語(yǔ)法1跨文化語(yǔ)用失誤2.1漢英詞語(yǔ)一一對(duì)應(yīng)忽視了兩者間的差別語(yǔ)用失誤(pragmaticfailure)不是指在一般最典型的例子是中國(guó)人在交際時(shí)喜歡用遣詞造句中出現(xiàn)的語(yǔ)言運(yùn)用錯(cuò)誤(perfmance“當(dāng)然”來(lái)回答一些問(wèn)題在同外國(guó)人交往時(shí)這errs)而是說(shuō)話不合時(shí)宜的失誤或者說(shuō)話方一習(xí)慣往往也被帶到英語(yǔ)表
4、達(dá)中。但英文中式不妥、表達(dá)不合習(xí)慣等導(dǎo)致交際不能取得預(yù)“ofcourse”意味著“禿子頭上的虱子明擺的期效果的失誤。Thomas(1983:91—112)將跨事。還用問(wèn)嗎”聽(tīng)者會(huì)很不樂(lè)意:“你什么意文化語(yǔ)用失誤區(qū)分為語(yǔ)言語(yǔ)用失誤(pragma思覺(jué)得我愚蠢嗎”此類因漢英詞語(yǔ)一一對(duì)應(yīng)linguisticfailures)和社會(huì)語(yǔ)用失誤兩種(sociopragmaticfailures)[1]。在英漢口譯過(guò)程中而造成的語(yǔ)用失誤屢見(jiàn)不鮮近年來(lái)很
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 口譯中的跨文化語(yǔ)用失誤分析.pdf
- 口譯過(guò)程中跨文化語(yǔ)用失誤探析.pdf
- 商務(wù)英語(yǔ)口譯中的跨文化語(yǔ)用失誤.pdf
- 論跨文化交際中的語(yǔ)用失誤.pdf
- 跨文化商務(wù)情境下英語(yǔ)口譯的語(yǔ)用失誤研究.pdf
- 跨文化商務(wù)談判口譯中的語(yǔ)用失誤研究.pdf
- 論跨文化交際中的語(yǔ)用失誤【開(kāi)題報(bào)告】
- 論跨文化交際中的語(yǔ)用失誤【文獻(xiàn)綜述】
- 淺談跨文化交際的語(yǔ)用失誤
- 漢英口譯中跨文化語(yǔ)用失誤的研究及其對(duì)口譯教學(xué)的啟示.pdf
- 論跨文化交際中的語(yǔ)用失誤【畢業(yè)論文】
- 旅游口譯中跨文化語(yǔ)用失誤研究及應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 跨文化交際語(yǔ)用失誤分析.pdf
- 跨文化中的語(yǔ)用失誤研究.pdf
- 跨文化語(yǔ)用失誤的關(guān)聯(lián)闡釋.pdf
- 漢英口譯中的跨文化語(yǔ)用失誤及其對(duì)譯員培訓(xùn)的啟示.pdf
- 跨文化交際口譯中的語(yǔ)用失誤——以順應(yīng)原則為研究視角.pdf
- 文化障礙引起的口譯語(yǔ)用失誤研究.pdf
- 社交語(yǔ)用失誤-跨文化交際觀.pdf
- 跨文化交際中語(yǔ)用失誤的研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論