目的論下“兩會”記者招待會漢語修辭格的口譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩55頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、改革開放以來,中國逐漸跟上世界的腳步。中國期望認識世界,同樣也希望被世界了解,而每年三月召開的“兩會”記者招待會便成為了中國對外交流的紐帶。在記者招待會中,中方領導人尤其溫家寶總理回答中外記者問的話語當中常會運用到各種漢語修辭格。作為修辭學的重要組成部分,修辭格在音韻、節(jié)奏、形式及意境方面都具有獨特的魅力。然而,由于一種語言中使用的修辭格很難在另一種語言中找到與之相對應的修辭格,并且由于同聲傳譯的特點,從事現場口譯的譯員必須在短時間內不

2、僅要準確、完整地理解源語修辭格內涵意義,又要恰當地用目的語言來表達出來,這便使得譯員的現場翻譯工作困難重重。
  因此,本論文以2007至2012年6年的“兩會”記者招待會的口譯文本為研究對象,以目的論為理論指導,通過對6年的口譯文本的分析與研究,結合記者招待會口譯的特點和漢語修辭格特點及難點,得出幾種修辭格口譯方法,如排比、比喻和夸張的常用口譯方法;以及難譯的修辭格引用中的對偶的處理技巧,如以偶譯偶、意在先形、得意舍形。本文選擇

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論