版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、政府記者招待會(huì)是公開舉行的通過記者提問和政府發(fā)言人答問的模式對(duì)外進(jìn)行信息交流的新聞傳播活動(dòng)。隨著中國(guó)國(guó)際地位的逐步提升,越來越多的國(guó)外媒體開始關(guān)注中國(guó)政府召開的記者招待會(huì)。在政府記者招待會(huì)的過程中,口譯員作為新聞發(fā)言人和記者媒體之間的橋梁,有著舉足輕重的地位,對(duì)于譯員來說,做好政府記者招待會(huì)口譯工作將直接影響中國(guó)的國(guó)際形象。因此越來越多的學(xué)者逐漸把翻譯研究的視角從筆譯轉(zhuǎn)移到口譯研究上,但是這些口譯研究主要集中在以功能主義、目的論和釋意理
2、論為切入點(diǎn)上,將順應(yīng)理論和口譯活動(dòng)相結(jié)合的范例較少。順應(yīng)理論是語用學(xué)家Verschueren在《語用學(xué)新解》一書中提到的語用學(xué)研究模式。他認(rèn)為語言的使用是與人類認(rèn)知、社會(huì)生活和文化因素密切相關(guān)的社會(huì)活動(dòng),語言的使用過程就是一個(gè)不斷選擇的過程,這種選擇可以是有意識(shí)的也可以是無意識(shí)的??谧g活動(dòng)作為語言選擇的過程,是目標(biāo)語和源語之間相互轉(zhuǎn)換的多層次選擇。語境是語言賴以生存、運(yùn)用和發(fā)展的環(huán)境,在語言選擇的過程中,尤其要注重語境的作用。由于政府記
3、者招待會(huì)涉及國(guó)家政治立場(chǎng)和國(guó)家利益關(guān)系等諸多敏感類話題,語境順應(yīng)論能幫助譯員正確理解政府記者招待會(huì)過程中語境的動(dòng)態(tài)發(fā)展特點(diǎn),并能指導(dǎo)譯員在選擇合適的口譯策略的基礎(chǔ)上,靈活選擇譯語,更好地提高譯語質(zhì)量。因此,展開基于語境順應(yīng)論的政府記者招待會(huì)口譯研究就顯得很有意義。
中國(guó)每年三月份召開的“兩會(huì)”,即“全國(guó)人民代表大會(huì)”和“中國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議”,最引人注目。它們能反映出我國(guó)在過去的一年中出現(xiàn)過的問題以及出臺(tái)的相關(guān)政策,是世界了解
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 釋意理論視角下記者招待會(huì)的口譯——以2014年兩會(huì)記者招待會(huì)為例.pdf
- 政府記者招待會(huì)口譯違反合作原則的研究.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的記者招待會(huì)口譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的官方記者招待會(huì)漢英口譯研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下兩會(huì)記者招待會(huì)口譯研究.pdf
- 釋意論視角下對(duì)中譯英記者招待會(huì)口譯的分析.pdf
- 從關(guān)聯(lián)論角度研究官方記者招待會(huì)的漢英口譯.pdf
- 政府記者招待會(huì)口譯員主體性研究——釋意理論視角.pdf
- 記者招待會(huì)漢英口譯中語言邏輯再現(xiàn).pdf
- 目的論指導(dǎo)下中國(guó)政府記者招待會(huì)口譯策略研究.pdf
- 釋意理論關(guān)照下記者招待會(huì)口譯.pdf
- 淺談?dòng)浾哒写龝?huì)口譯員的素質(zhì)需要
- 記者招待會(huì)口譯策略研究--以張璐會(huì)議口譯為例.pdf
- 論釋意理論在記者招待會(huì)口譯中的應(yīng)用.pdf
- 釋意論視角下中國(guó)特色表達(dá)在政府記者招待會(huì)中的口譯策略.pdf
- 功能翻譯理論觀照下的官方記者招待會(huì)口譯.pdf
- 目的論下“兩會(huì)”記者招待會(huì)漢語修辭格的口譯.pdf
- 功能理論視角下政府口譯員角色分析——以兩會(huì)記者招待會(huì)為例.pdf
- 在目論視角下分析記者招待會(huì)口譯中“積極性誤譯”策略論文
- 基于目的論的張璐在記者招待會(huì)中的口譯策略研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論