記者招待會(huì)口譯策略研究--以張璐會(huì)議口譯為例.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩52頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、  國(guó)務(wù)院新聞辦公室記者招待會(huì)涉及領(lǐng)域眾多,語(yǔ)料正呈現(xiàn)出專(zhuān)業(yè)化、科技化、全面化的趨勢(shì),其口譯質(zhì)量,直接影響到記者招待會(huì)的效果,甚至關(guān)系到國(guó)家的政治形象,這對(duì)口譯人員的專(zhuān)業(yè)水平、背景知識(shí)、認(rèn)知能力乃至心理素質(zhì)都有較高的要求。鑒于國(guó)內(nèi)外對(duì)記者招待會(huì)口譯研究尚不深入的現(xiàn)狀,記者招待會(huì)口譯策略承待完善,本文以國(guó)務(wù)院新聞辦公室記者招待會(huì)的真實(shí)語(yǔ)料-張璐的口譯為研究對(duì)象,結(jié)合記者招待會(huì)的特點(diǎn),以巴黎高等翻譯學(xué)校的釋意學(xué)派理論和德國(guó)功能派的目的論為理

2、論依據(jù),通過(guò)分析思辨法和實(shí)例分析法兩種研究方法,有針對(duì)性的分析記者招待會(huì)的口譯策略,對(duì)記者招待會(huì)口譯策略的進(jìn)行分析、歸納與總結(jié)。
  本文主要包括五大部分,除首段的引言和尾段的總結(jié)之外,正文包括三大部分:文獻(xiàn)綜述--國(guó)內(nèi)外就記者招待會(huì)口譯策略的研究;理論框架--釋意理論和目的論為理論依據(jù)和口譯策略--俚語(yǔ)和詩(shī)詞的口譯策略、數(shù)字的口譯策略和跨文化信息的口譯策略。
  基于此,希望能為譯員的實(shí)踐、培訓(xùn)及口譯策略研究提供一

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論