已閱讀1頁,還剩34頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、中國特色詞匯的口譯越來越受到公眾的關(guān)注,近年來它較為頻繁地出現(xiàn)在政治演講、政府工作報告以及各類記者招待會中,因而研究中國特色詞匯的英譯成為一大議題。經(jīng)調(diào)查研究發(fā)現(xiàn),影響其翻譯效果的因素主要包含中西方思維方式不同、受在場話語環(huán)境影響以及譯者的翻譯水平。在中國特色詞匯口譯實踐過程中常出現(xiàn)的問題有:中式英語、原語與目標(biāo)語逐字對譯、文化詞匯空缺、詞語信息冗余。通過對出現(xiàn)問題及原因的實例分析,筆者找到了應(yīng)對的策略,即直譯與解釋性翻譯、省譯累贅詞語
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 釋意理論視角下記者招待會的口譯——以2014年兩會記者招待會為例.pdf
- 記者招待會口譯策略研究--以張璐會議口譯為例.pdf
- 釋意論視角下中國特色表達在政府記者招待會中的口譯策略.pdf
- 談釋意理論在口譯中的應(yīng)用——以2013年“兩會”記者招待會為例.pdf
- 近五年兩會記者招待會中的中國特色表達的英譯技巧.pdf
- 記者招待會漢英口譯中語言邏輯再現(xiàn).pdf
- 釋意理論關(guān)照下記者招待會口譯.pdf
- 功能理論視角下政府口譯員角色分析——以兩會記者招待會為例.pdf
- 淺談記者招待會口譯員的素質(zhì)需要
- 漢英交傳語篇銜接問題研究——以2013、2014兩會記者招待會為例.pdf
- 政府記者招待會口譯違反合作原則的研究.pdf
- 語境順應(yīng)論視角下政府記者招待會口譯研究.pdf
- 功能翻譯理論觀照下的官方記者招待會口譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)論角度研究官方記者招待會的漢英口譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的記者招待會口譯研究.pdf
- 論釋意理論在記者招待會口譯中的應(yīng)用.pdf
- 從釋意理論角度看2013年兩會記者招待會口譯策略.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的官方記者招待會漢英口譯研究.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的官方記者招待會口譯策略研究——2000-2010年“兩會”記者招待會譯文案例分析.pdf
- 從釋意理論看記者招待會口譯障礙及對策.pdf
評論
0/150
提交評論