基于語料庫的時政文獻英語人稱代詞研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本文采用的人稱代詞的概念包括了以下分類:第一人稱、第二人稱、第三人稱,及其相應的物主代詞形式和反身代詞形式。英語中人稱代詞是最常見、使用最頻繁的詞類之一,具有人際功能,并且對英語篇章的銜接和連貫都有著重要的作用。但由于不同的思維模式和歷史原因,英漢兩種語言在人稱代詞的使用上有很大差異,作為以漢語為母語的英語學習者和使用者,使用英語時必然會在一定程度上受到母語影響,導致“中國英語”和英語源語中人稱代詞使用頻率與分布的不同。
  

2、本文采用基于可比語料與平行語料的研究方法,通過英-英,漢-英雙向?qū)Ρ妊芯?,客觀總結(jié)英語譯文和英語源語中人稱代詞使用頻率和分布上的不同,并對產(chǎn)生這些不同的原因進行深入分析,發(fā)掘漢英翻譯對“中國英語”特征的直接和間接影響,從而進一步總結(jié)漢英翻譯普遍性特征(亦即本土化特征)。所選語料包括:1)國家黨政領(lǐng)導人重要講話、黨代會和人代會文件及政府工作報告及其英譯,2)外國官員重要講話及政治文獻英文。研究語料容量約200萬字詞,其中英文翻譯語料及原英

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論