版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、學(xué)術(shù)語(yǔ)篇的翻譯在科學(xué)技術(shù)發(fā)展中占有重要地位,是促進(jìn)國(guó)際學(xué)術(shù)交流和科技進(jìn)步的重要因素??萍紝W(xué)術(shù)語(yǔ)篇涉及領(lǐng)域頗多,本文主要從概念隱喻視角研究機(jī)械工程論文的翻譯。概念隱喻是一致式向隱喻式的轉(zhuǎn)換。報(bào)告對(duì)英漢機(jī)械工程論文的文本特點(diǎn)進(jìn)行分析,通過(guò)實(shí)例研究如何通過(guò)級(jí)轉(zhuǎn)移以及過(guò)程、功能成分和詞匯語(yǔ)法的轉(zhuǎn)換實(shí)現(xiàn)一致式向隱喻式的轉(zhuǎn)化,歸納總結(jié)翻譯方法,從而為廣大翻譯者在機(jī)械工程論文翻譯實(shí)踐中提供參考,使譯文符合科技文本的客觀、正式、簡(jiǎn)潔的特征。
2、本報(bào)告以語(yǔ)法隱喻理論、文本類(lèi)型理論以及目的論為理論基礎(chǔ),翻譯漢語(yǔ)機(jī)械工程論文和英語(yǔ)機(jī)械工程論文各兩篇,字?jǐn)?shù)約為18000字。其中漢語(yǔ)文章分別選自機(jī)床與液壓和機(jī)械工程學(xué)報(bào);英語(yǔ)文章選自斯普林格和2014年第八屆數(shù)字化技術(shù)國(guó)際會(huì)議。
通過(guò)研究,筆者總結(jié)如下:首先,在英漢兩種機(jī)械工程學(xué)術(shù)語(yǔ)篇的一致式中,主語(yǔ)通常是人稱(chēng)代詞,在隱喻式中,主語(yǔ)大多是“實(shí)體”。這是因?yàn)橛h科技語(yǔ)篇注重客觀事實(shí),而不是行為主體;一致式向隱喻式的轉(zhuǎn)換則可以避免
3、行為主體的出現(xiàn)。其次,在英語(yǔ)機(jī)械工程學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中,隱喻式的應(yīng)用使科技英語(yǔ)表達(dá)更加客觀、正式、簡(jiǎn)潔。第三,在漢語(yǔ)機(jī)械工程學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中,無(wú)論是隱喻式還是一致式,主語(yǔ)經(jīng)常被忽略,句子通常以動(dòng)詞結(jié)構(gòu)開(kāi)始。
最后歸納出以下翻譯策略:漢譯英時(shí),譯者首先要準(zhǔn)確理解原文內(nèi)容,然后將其翻譯成英語(yǔ)的一致式,再通過(guò)級(jí)轉(zhuǎn)移以及過(guò)程、功能成分和語(yǔ)法的轉(zhuǎn)換,轉(zhuǎn)化成隱喻式;英譯漢時(shí),科技英語(yǔ)句子較長(zhǎng),語(yǔ)義環(huán)環(huán)相扣。此時(shí)譯者應(yīng)理解深層語(yǔ)義結(jié)構(gòu),拆分長(zhǎng)句,明確各個(gè)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 概念隱喻視角下哈姆雷特的隱喻及其翻譯
- 生意隱喻及其翻譯:概念整合視角.pdf
- 機(jī)械工程外文翻譯
- 概念隱喻視角下《蛙》英譯本隱喻翻譯研究.pdf
- 機(jī)械工程英語(yǔ)翻譯
- 概念隱喻視角下霍譯《紅樓夢(mèng)》隱喻翻譯研究.pdf
- 概念隱喻理論視角下英語(yǔ)新聞漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 概念隱喻視角下《西游記》中身體隱喻的翻譯研究.pdf
- 概念隱喻視角下紅樓夢(mèng)霍譯本的隱喻翻譯研究
- 概念語(yǔ)法隱喻視角下的英漢翻譯研究.pdf
- 概念隱喻理論視角下中國(guó)古代詩(shī)詞的隱喻翻譯
- 從概念隱喻角度談隱喻的翻譯.pdf
- 外文文獻(xiàn)翻譯--機(jī)械工程.doc
- 外文文獻(xiàn)翻譯--機(jī)械工程.doc
- 外文文獻(xiàn)翻譯--機(jī)械工程.doc
- 外文文獻(xiàn)翻譯--機(jī)械工程.doc
- 認(rèn)知隱喻理論視角下《花園中的流放者》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 外文文獻(xiàn)翻譯--機(jī)械工程.doc
- 外文文獻(xiàn)翻譯--機(jī)械工程.doc
- 基于隱喻翻譯理論下的《花之城》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論