版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本篇論文基于語料庫對英譯法律文本中動名搭配的使用情況進行統(tǒng)計研究,并使用定量分析與定性分析相結(jié)合的方法,旨在探討法律英語中動名搭配的使用特點,并通過比較動名搭配在英譯法律文本和西方法律英語原文中的使用情況,進而對比分析得出法律英語文本中動名搭配選擇的特點。本文意在對中文法律文本的英譯提供一些參考,即如何在法律翻譯中選擇合適的詞語進行搭配。
目前國內(nèi)外對“V+N”結(jié)構(gòu)的研究主要是從文體,語法和語義等方面來進行。本文側(cè)重于“V+N
2、”結(jié)構(gòu)語義方面的研究,即如何通過詞語搭配來體現(xiàn)法律語言的特點。鑒于法律文本的特殊性,其翻譯有相對固定的模式,比較容易通過對語料庫中大量數(shù)據(jù)的研究分析得出一定規(guī)律,進而提高法律翻譯的準確性。
本文致力于解決以下兩個問題:1)法律語言中的動名搭配有什么特點?2)英譯法律文本與西方法律英語原文在動名搭配上有什么不同?
本文的研究基于一個語料庫與兩個數(shù)據(jù)庫,分別是美國的COCA語料庫,Lexis Nexis法律數(shù)據(jù)庫和北大法
3、寶數(shù)據(jù)庫。研究分為三步:語料檢索與選擇,語料對比與分析,結(jié)果對比與統(tǒng)計。首先用Antconc軟件對北大法寶數(shù)據(jù)庫中的八十篇英譯法律文獻進行統(tǒng)計分析,得出高頻動詞的使用情況,選擇其中三個作為分析對象。再通過Lexis Nexis數(shù)據(jù)庫與北大法寶數(shù)據(jù)庫進行檢索,隨機各抽取動名搭配200組并分析這三個高頻動詞的搭配使用情況,最后通過 COCA語料庫進行檢索,得出這三個高頻動詞在不同類型文本中的搭配使用情況,用以進行對比,先進行共時分析,借助統(tǒng)
4、計軟件Antconc和Spss對搭配使用頻率進行統(tǒng)計,得出在法律英語和其他類型文本中動名搭配使用情況的不同,再進行歷時分析,對不同年份動名搭配的情況進行統(tǒng)計,得出詞語選擇在不同年代的變化,進而為詞語搭配提供參考。
研究發(fā)現(xiàn):1)法律語言中的動名搭配更為簡練,被動使用比較頻繁,搭配模式相對比較固定,法律詞匯的選擇體現(xiàn)出法律語言專業(yè)性與簡明性的特點,搭配結(jié)構(gòu)更為簡單,邏輯性更為嚴密。2)英譯文本的選詞范圍較西方法律英語原文相比有些
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于語料庫的ACCEPT和RECEIVE動名搭配研究.pdf
- 中國英語學習者名動-動名搭配錯誤分析——一項基于語料庫的研究.pdf
- 基于語料庫《吶喊》英譯文本顯化研究.pdf
- 基于語料庫的名動轉(zhuǎn)類詞認知研究.pdf
- 基于語料庫的心理動詞搭配研究.pdf
- 基于語料庫的Such搭配行為歷時研究.pdf
- 基于量名搭配詞典(表)和語料庫的量詞和名詞搭配考察.pdf
- 基于語料庫的中國政治文本中數(shù)字表達英譯研究.pdf
- 基于語料庫的中國非英語專業(yè)學習者動-名搭配錯誤分析.pdf
- 基于語料庫的英漢搭配詞典初探.pdf
- 基于語料庫的“把”字句構(gòu)式搭配研究.pdf
- 基于語料庫的中國英語學習者形名搭配錯誤分析.pdf
- 基于語料庫的漢英中動結(jié)構(gòu)對比研究.pdf
- 語料庫驅(qū)動下的搭配錯誤研究.pdf
- 基于語料庫的孟子主語省略英譯研究
- 基于語料庫聽漢英翻譯教學中的詞語搭配研究.pdf
- 基于語料庫的英譯“?!钡碾[喻對比研究.pdf
- 基于語料庫的英語中動結(jié)構(gòu)認知分析.pdf
- 基于語料庫的名轉(zhuǎn)動詞現(xiàn)象研究.pdf
- 基于海事新聞?wù)Z料庫的高頻動詞搭配研究.pdf
評論
0/150
提交評論