版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文試圖分析在信息通訊科技(ICT)高速發(fā)展的今天,中國(guó)的后殖民狀況是如何反映在漢英網(wǎng)站翻譯中的。通過(guò)結(jié)合弗朗茲·法農(nóng)和霍米·巴巴的后殖民理論,作者選擇詳細(xì)闡述中國(guó)民族性如何通過(guò)翻譯得以重塑的情形。法農(nóng)認(rèn)為民族主義要經(jīng)歷三個(gè)階段才能最終走向成熟,即同化階段、(以巴巴推崇的模仿和模擬為特征的)文化民族主義階段和最后的(以民族文化和認(rèn)同中的混雜為特征的)民族主義階段。 第一章著重解釋本研究的背景,并為涉及到的各主要概念下定義,包括后
2、殖民主義、后殖民研究、民族主義、后殖民翻譯研究,“數(shù)字鴻溝”和電子政府。本章全面介紹了后殖民研究的起源和主要人物,尤其是法農(nóng)和巴巴的理論反映出來(lái)的后殖民視角的民族主義研究,重點(diǎn)說(shuō)明民族主義發(fā)展的三個(gè)階段。 第二章回顧了國(guó)內(nèi)外對(duì)網(wǎng)站全球化和本土化的研究,并且回顧了與ICT相關(guān)的翻譯中涉及到的文化問(wèn)題。 第三章為即將在第四章展開的案例分析做了詳盡的準(zhǔn)備。本章確定了研究問(wèn)題,并描述了諸如語(yǔ)言選擇、網(wǎng)站選擇、分析方法以及語(yǔ)言分析
3、時(shí)運(yùn)用的理論框架等事宜。 第四章完成了對(duì)中國(guó)中央政府門戶網(wǎng)站Gov.cn和香港特別行政區(qū)政府門戶網(wǎng)站Gov.hk的后殖民比較分析,主要涉及其新聞部分。通過(guò)量化分析,作者了解到包括香港在內(nèi)的中國(guó)目前正處于民族主義發(fā)展的第二階段,即文化民族主義階段,并且表現(xiàn)出了向最后階段過(guò)渡的明顯征兆。本章還揭示了當(dāng)今網(wǎng)站翻譯中反映出的對(duì)中國(guó)民族性的描繪。 本文結(jié)論部分剖析了香港和中國(guó)大陸處于民族主義不同的發(fā)展階段的原因。作者指出了創(chuàng)建中國(guó)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 后殖民語(yǔ)境下的詩(shī)歌翻譯.pdf
- 后殖民語(yǔ)境下的翻譯外部研究.pdf
- 后殖民語(yǔ)境下對(duì)等翻譯理論的文化轉(zhuǎn)向
- 解殖民化與文學(xué)翻譯——后殖民語(yǔ)境下翻譯研究新視角.pdf
- 中國(guó)語(yǔ)境下的后殖民理論.pdf
- 后殖民語(yǔ)境下的歸化、異化研究.pdf
- 后殖民語(yǔ)境翻譯雜合策略下張愛玲譯品研究
- 從翻譯的角度看后殖民語(yǔ)境下文化身份構(gòu)建.pdf
- 漢語(yǔ)語(yǔ)境下的后殖民文化理論.pdf
- 后殖民語(yǔ)境下的譯者主體性研究.pdf
- 后殖民視角下的翻譯研究.pdf
- 后殖民視角下的新聞翻譯.pdf
- 流散語(yǔ)境中的后殖民批判
- 后殖民語(yǔ)境中的翻譯愛爾蘭早期文學(xué)英譯翻譯報(bào)告
- 后殖民翻譯研究視閾下的異化翻譯.pdf
- 后殖民語(yǔ)境下的莫言小說(shuō)創(chuàng)作_17866.pdf
- 后殖民文化語(yǔ)境下的中國(guó)地域建筑現(xiàn)象研究.pdf
- 后殖民視角下的翻譯策略研究.pdf
- 后殖民語(yǔ)境中庫(kù)切思想的雙重性
- 淺談“反芻——后殖民語(yǔ)境下的裝置陶藝”展及其思考.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論